-
Die Stadt konzentriert sich darauf, die lokale Gruppe zu stärken.
تركز المدينة على تعزيز المجموعة المحلية.
-
Ich bin Mitglied einer lokalen Theatergruppe.
أنا عضو في مجموعة مسرح محلية.
-
Die Regierung unterstützt lokale Initiativen und Gruppen.
تدعم الحكومة المبادرات المحلية والمجموعات.
-
Unsere lokale Sportgruppe hat ein Turnier gewonnen.
فازت مجموعتنا الرياضية المحلية في بطولة.
-
Die lokale Musikgruppe gibt bei uns ein Konzert.
تقدم مجموعة الموسيقى المحلية في حفلة موسيقية لدينا.
-
Im Gazastreifen und im Libanon streiten nicht nur lokale Gruppen um Dominanz. Hier, wie auch im Irak, konkurrieren die USA, Iran und Saudi-Arabien um Einfluss.
ففي قطاع غزة وفي لبنان لا تتصارع فقط مجموعات محلية على السلطة. هنا كما في العراق تتنافس الولايات المتحدة وإيران وكذلك المملكة العربية السعودية على النفوذ.
-
Offiziell werden sie als Reuige ("Repentis") bezeichnet. Doch diese Bezeichnung wird nicht von allen Betroffenen akzeptiert. So erklärte der ehemalige Anführer einer lokalen GIA-Gruppe aus dem Umland von Médéa, Ali Benyahia, in einem französischen Dokumentarfilm vor laufender Kamera: "Wir sind keine Reuigen, denn wir erkennen keinerlei Fehler an."
ان المصطلح الرسمي المستخدم من نوع "اعلان التوبة والندم" لا يقبل سوى من البعض ويرفض من قبل البعض الآخر. فهذا أحد القادة السابقين لأحدى المجموعات الاسلامية المسلحة المحلية في محيط مدينة مديه الواقعة في سلسلة جبال أطلس، واسمه علي بن يحيى، يقول في حديث ضمن فيلم وثائقي فرنسي أمام الكاميرا: "اننا لسنا بالنادمين، لأننا لا نعترف بأن هناك أخطاء على الاطلاق."
-
Diese lokale Gruppe wurde offenbar durch einen Emissär aus dem Umfeld von al-Qaida kontaktiert.
هذه الجماعة المحلية تم الاتصال بها من قبل مبعوث ينتمي إلى القاعدة.
-
c) die in der Agenda 21 genannten wichtigen Gruppen, die lokalen Gemeinschaften, die Waldbesitzer und andere betroffene Interessengruppen tragen zur Verwirklichung der nachhaltigen Waldbewirtschaftung bei und sollen auf transparente und partizipative Weise in die Entscheidungsprozesse in sie betreffenden Waldfragen wie auch in die Umsetzung der nachhaltigen Waldbewirtschaftung im Einklang mit den innerstaatlichen Rechtsvorschriften einbezogen werden;
(ج) تساهم المجموعات الرئيسية، كما حددها جدول أعمال القرن 21، والمجتمعات المحلية وملاك الغابات وسائر أصحاب المصلحة ذوي الصلة في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات، وينبغي لهم أن يشاركوا بطريقة شفافة وقائمة على المشاركة فيما يمسهم من عمليات صنع القرارات المتعلقة بالغابات وكذلك في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات، وفقا للتشريعات الوطنية؛
-
w) die aktive und wirksame Beteiligung der wichtigen Gruppen, der lokalen Gemeinschaften, der Waldbesitzer und der anderen betroffenen Interessengruppen an der Entwicklung, Umsetzung und Bewertung nationaler Waldpolitiken, -maßnahmen und -programme fördern;
(ث) تعزيز المشاركة النشطة والفعالة من جانب المجموعات الرئيسية والمجتمعات المحلية وملاك الغابات وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين في وضع سياسات وتدابير وبرامج وطنية تتصل بالغابات وتنفيذها وتقييمها؛
-
Der Zivilgesellschaft, einschließlich lokaler Organisationen, die mit Gruppen arbeiten, die besondere Bedürfnisse haben, größere Unterstützung zukommen lassen und die Durchführung diese Gruppen betreffender Übereinkünfte der Vereinten Nationen beschleunigen, unter Anregung nachhaltiger Investitionen in soziale Institutionen und soziales Kapital und Stärkung sozialer Netzwerke, insbesondere im Hinblick auf in Armut lebende Menschen und andere marginalisierte Gruppen.
تعزيز الدعم المقدم إلى المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات المجتمعية العاملة مع المجموعات التي لديها احتياجات خاصة، وتعجيل تنفيذ صكوك الأمم المتحدة المتصلة بهذه المجموعات وتشجيع الاستثمار المستدام في المؤسسات الاجتماعية ورأس المال الاجتماعي، وتحسين الشبكات الاجتماعية ولا سيما فيما يتعلق بالفقراء والفئات الأخرى المهمشة.
-
Zu den lokalen Gruppen, die in der Lage sind, aktuelle und sensible Informationen über sich entwickelnde Konfliktsituationen zu geben, gehören Frauenorganisationen an der Basis.
والمنظمات النسائية الشعبية هي من بين التنظيمات المحلية القادرة على إتاحة معلومات مناسبة التوقيت وحساسة بشأن تطورات حالات النزاعات.
-
In Darfur wurde das relativ friedliche Gleichgewicht, das früher zwischen den lokalen ethnischen Gruppen bestand, progressiv zerstört durch die Unterbrechung traditioneller Migrationsrouten, deren Hauptursachen Bevölkerungsdruck, lange Dürreperioden und die sich daraus ergebende Ausdehnung der Wüste waren.
ففي دارفور، انهار التوازن السلمي الذي كان سائدا نسبيا في أوساط المجموعات الإثنية المحلية تدريجيا بسبب اختلال طرق الهجرة التقليدية، الناجم إلى حد كبير عن الضغط السكاني، واتساع رقعة الجفاف وما ترتب عليه من زحف الصحراء.
-
- die Achtung der Menschenrechte in Liberia zu verbessern und zu überwachen, namentlich durch einen konstruktiven Dialog mit der Regierung Liberias, mit besonderem Augenmerk auf die Erreichung lokaler Gruppen der Zivilgesellschaft und die Förderung der Schaffung einer unabhängigen und funktionsfähigen Menschenrechtskommission;
- تعزيز ورصد احترام حقوق الإنسان في ليبريا، بما في ذلك من خلال الحوار البنّاء مع حكومة ليبريا وإيلاء اهتمام خاص إلى الوصول إلى فئات المجتمع المدني المحلية وتشجيع إنشاء لجنة مستقلة فنية لحقوق الإنسان؛
-
Bei unseren Aids-Maßnahmen sollten wir daher darauf abzielen, Regierungen, religiöse Organisationen, kulturelle Gruppen, lokale Verbände, Arbeitgeber, Gewerkschaften, nichtstaatliche Organisationen und den Unternehmenssektor zu einem konzertierten Vorgehen zu veranlassen.
ولذلك ينبغي لنا عند التصدي لوباء الإيدز، الالتزام بتوحيد الحكومات، والجماعات ذات المعتقد الواحد، والجماعات الثقافية والمحلية، وأرباب العمل، والنقابات، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع التجاري لغرض القيام بعمل متضافر.