-
Er hat sich der Waisenkinder angenommen
اعتنى بالأيتام.
-
Sie hat sich freundlicherweise meiner Angelegenheit angenommen
اعتنت بأمري بلطف.
-
Das Krankenhauspersonal hat sich gut um die Patienten gekümmert
اعتنى موظفو المستشفى بالمرضى بشكل جيد.
-
Wir müssen uns um die Umwelt kümmern
علينا أن نعتني بالبيئة.
-
Die Lehrerin kümmert sich um die Bedürfnisse aller Schüler
تعتني المعلمة بالاحتياجات جميع الطلاب.
-
Er hat sich ihrer Angelegenheiten mit großer Sorgfalt angenommen.
اِعْتَنَى بشؤونها بعناية كبيرة.
-
Sie hatte sich seiner Kinder angenommen, als ob sie ihre eigenen wären.
اِعْتَنَت بأطفاله كأنهم أطفالها الخاصة.
-
Wir werden uns um den defekten Computer annehmen.
سنُعتني بالكمبيوتر المعطل.
-
Die Regierung sollte sich der Probleme der Menschen annehmen.
ينبغي أن تعتني الحكومة بمشاكل الناس.
-
Ich werde mich um das Projekt annehmen und sicherstellen, dass es erfolgreich ist.
سأُعتني بالمشروع وأتأكد من نجاحه.
-
Nein, sie können gewiß nicht eher als Gläubige gelten, bis sie dich über ihre Streitfragen entscheiden lassen, deine Entscheidung willig annehmen und sich völlig fügen.
فلا وربك لا يؤمنون حتى يحكموك فيما شجر بينهم ثم لا يجدوا في أنفسهم حرجا مما قضيت ويسلموا تسليما
-
Ihr habt sie in diesem Leben verteidigt. Wer aber wird für sie beim Jüngsten Gericht sprechen und wer würde sich dann ihrer annehmen?
ها أنتم هؤلاء جادلتم عنهم في الحياة الدنيا فمن يجادل الله عنهم يوم القيامة أم من يكون عليهم وكيلا
-
Diejenigen, die an Ihn glauben und gute Werke verrichten, erhalten ihren Lohn, den Gott gnädig erhöht. Diejenigen, die sich hochmütig und selbstherrlich verhalten, werden qualvoll bestraft werden, und sie werden vor Gott keinen finden, der sich ihrer annehmen oder ihnen beistehen wird.
فأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيوفيهم أجورهم ويزيدهم من فضله وأما الذين استنكفوا واستكبروا فيعذبهم عذابا أليما ولا يجدون لهم من دون الله وليّا ولا نصيرا
-
Haben sie etwa Götter, die sie vor Unserer Strafe schützen können? Diese können sich selbst nicht helfen, und keiner würde sich ihrer annehmen.
أم لهم آلهة تمنعهم من دوننا لا يستطيعون نصر أنفسهم ولا هم منا يصحبون
-
Wir ließen ihn alle Ammen ablehnen. Seine Schwester sprach: "Darf ich euch eine Familie weisen, die sich seiner annehmen könnte und ihn für euch hegen und pflegen würde?"
وحرمنا عليه المراضع من قبل فقالت هل أدلكم على أهل بيت يكفلونه لكم وهم له ناصحون
-
b) falls sie dieses Übereinkommen nicht als Rechtsgrundlage für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Auslieferung annehmen, bemühen sich darum, gegebenenfalls Auslieferungsverträge mit anderen Vertragsstaaten dieses Übereinkommens zu schließen, um diesen Artikel umzusetzen.
(ب) أن تسعى، حيثما اقتضى الأمر، إلى إبرام معاهدات بشأن تسليم المجرمين مع سائر الدول الأطراف في هذه الاتفاقية بغية تنفيذ هذه المادة، إذا كانت لا تعتبر هذه الاتفاقية هي الأساس القانوني للتعاون بشأن تسليم المجرمين.
-
Das AIAD betont, dass die Hauptabteilung sich dieses Problems dringend annehmen sollte.
وشدد المكتب على ضرورة تصدي الإدارة المذكورة لهذه المسألة على وجه السرعة.
-
Die Weltbank sollte sich dieser Sache annehmen.
ويتعين على البنك الدولي أن يتولى هذه القضيةبالرعاية.
-
Trotz der überwältigend pro-israelischen Besetzung desneuen Kongresses sollte es der israelische Ministerpräsident Benjamin Netanjahu nicht als gegeben annehmen, dass sich die Republikaner Obama in den Weg stellen werden, wenn er entschlossenauf einen israelisch-palästinensischen Friedensvertragdrängt.
ولكن على الرغم من الكونجرس الجديد المؤيد لإسرائيل بأغلبيةساحقة، فلا ينبغي لرئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو أن يفترضأن الجمهوريين سوف يعرقلون جهود أوباما إذا تحرك بقوة في اتجاه إبراماتفاق سلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
-
Bei einem betont ungezwungenen Treffen im Juni zwischen den Präsidenten Obama und Xi Jinping, das in den USA als „shirt-sleevessummit“, als „ Gipfeltreffen in Hemdsärmeln“ bezeichnet wird, wurdeder strittige Punkt erörtert und beide Regierungen einigten sichauf die Einrichtung einer gemeinsamen Arbeitsgruppe, die sich des Themas annehmen soll.
وقد نوقش هذا الأمر في "قمة أكمام القميص" في يونيو/حزيرانبين الرئيس باراك أوباما وشي جين بينج، وتم الاتفاق بين الحكومتين علىإنشاء مجموعة عمل خاصة لبحث هذه القضية.