-
Er maßte sich an, die Kontrolle zu übernehmen.
تَطَاوَلَ على الاستلام السيطرة.
-
Sie maßte sich an, die Entscheidung für alle zu treffen.
تَطَاوَلَت باتخاذ القرار للجميع.
-
Er maßte sich an, über mein Leben zu urteilen.
تَطَاوَلَ على الحكم على حياتي.
-
Sie maßten sich an, die Regeln zu ändern.
تَطَاوَلُوا على تغيير القواعد.
-
Er maßte sich an, den Vorsitz zu beanspruchen.
تَطَاوَلَ على المطالبة بالرئاسة.
-
Er maßte sich an, meine Entscheidungen zu treffen.
تَطَاوَلَ على اتخاذ قراراتي.
-
Sie maßte sich an, meine Arbeit zu kritisieren, obwohl sie keine Erfahrung darin hat.
تتطاول في نقد عملي بالرغم من غياب خبرتها.
-
Es ist nicht richtig, sich anzumaßen, über das Leben anderer zu urteilen.
من الخطأ تطاول قرار حياة الآخرين.
-
Er maßte sich an, das Recht zu haben, über alle zu herrschen.
تطاول بحق الحكم على الجميع.
-
Niemand sollte es sich anmaßen, über die Integrität einer anderen Person zu urteilen.
لا يجب على أحد أن يتطاول في الحكم على نزاهة شخص آخر.
-
Sprich : " lch verlange von euch keinen Lohn dafür , noch bin ich einer derer , die sich ( etwas ) anmaßen .
« قل ما أسألكم عليه » على تبليغ الرسالة « من أجر » جُعل « وما أنا من المتكلفين » المتقولين القرآن من تلقاء نفسي .
-
Sprich : " lch verlange von euch keinen Lohn dafür , noch bin ich einer derer , die sich ( etwas ) anmaßen .
قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين من قومك : لا أطلب منكم أجرًا أو جزاءً على دعوتكم وهدايتكم ، ولا أدَّعي أمرًا ليس لي ، بل أتبع ما يوحى إليَّ ، ولا أتكلف تخرُّصًا وافتراءً .
-
Zürne mit denen, die sich anmaßen, deine Gebieter zu sein... ...und meine.
بأن تطلقي غضبك علي من ادعوا إنهم سادتك أو سادتي
-
Doch müssen wir, die sich anmaßen, zu regieren, manchmal grausame Dinge für das Wohl des Reiches tun.
لكن من يطمح للحكم عليه أحياناً النزول للدنائة من أجل صالح المملكة