-
Die Bodentruppen haben die Kontrolle über das Gebiet übernommen.
استولت فرقة الأرضية على السيطرة على المنطقة.
-
Bodentruppen spielen eine entscheidende Rolle in der Militärstrategie.
تلعب القوات البرية دورا حاسما في الاستراتيجية العسكرية.
-
Die Bodentruppen bereiten sich auf das nächste Schlachtfeld vor.
تستعد القوات البرية للمعركة القادمة.
-
Die Stärkung der Bodentruppen ist für die Verteidigung des Landes notwendig.
يعد تعزيز القوات البرية ضروريًا للدفاع عن البلاد.
-
Die Bodentruppen erlitten während des Einsatzes schwere Verluste.
تكبدت القوات البرية خسائر فادحة خلال العملية.
-
Weil beide Ziele aber weder kurz- noch mittelfristig mit Kampfbombern erreicht werden können, sind seit Samstagnachmittag israelische Bodentruppen im Einsatz.
ونظرا لأن كلا الهدفين (منع إطلاق الصواريخ والقضاء على حماس) لا يمكن تحقيقهما عن طريق القصف الجوي، سواء على المدى القريب أو المدى المتوسط، فقد بدأت القوات البرية الإسرائيلية عملياتها البرية منذ مساء السبت.
-
Vielmehr müsste sie bereits jetzt die politischen Weichen dafür stellen, dass Deutschland einen substantiellen Kampfbeitrag beispielsweise durch Ausweitung seines deutschen Einsatzgebietes auf den umkämpften Süden und die Bereitstellung von Bodentruppen für diese Region leistet, um so die geplante Militäroffensive der NATO wirksam zu unterstützen.
بل الأرجح أنها قد تضطر إلى اتخاذ إجراءات سياسية بتقديم مساهمة حربية جوهرية، على سبيل المثال عن طريق توسيع نطاق عملياتها إلى الجنوب المتصارع عليه وتجهيز قوات برية في هذه المنطقة لدعم فعال للعمليات القتالية التي خطط لها حلف الناتو.
-
Die Annäherung an Iran in Sachen Nuklearkonflikt trägt das ihre dazu bei, sich vom "Westen", trotz weiterhin bestehender Einbindung, abzugrenzen – eine Tendenz, die sich bereits angekündigt hatte, als die türkische Regierung sich weigerte, im Vorfeld des Irak-Krieges amerikanischen Bodentruppen einen Korridor Richtung Nordirak zu öffnen.
ثم إن التقارب مع إيران فيما يخص الصراع النووي سوف يساعد أيضا على ابتعادها عن "الغرب" على الرغم من أن الترابط لا يزال موجودا بينهم بالفعل، هذا الاتجاه اتضح بالفعل عندما رفضت الحكومة التركية في خضم التحضير للحرب ضد صدام حسين فتح ممرات للقوات البرية الأمريكية إلى شمال العراق.
-
Daher geht die heftige Debatte, ob die Anzahl deramerikanischen Bodentruppen im Irak vergrößert werden soll, an der Sache vorbei.
وعلى هذا فقد باتت المناقشة العنيفة المحتدمة بشأن ما إذا كانمن الواجب زيادة حجم القوات البرية الأميركية في العراق بعيدة كلالبعد عن الموضوع الأساسي.
-
Die einzige Option, die nicht zur Debatte stehen sollte,sind US- Bodentruppen; niemand möchte es erleben, dass sich die US- Streitkräfte in einem weiteren Krieg verzetteln, noch dazu ineinem weiteren muslimischen Land.
أما الخيار الوحيد الذي لا ينبغي أن يكون مطروحاً على طاولةالبحث فهو إرسال قوات برية أميركية إلى ليبيا؛ فلا أحد يريد أن يرىقوات الولايات المتحدة متورطة في حرب أخرى، وخاصة في بلد مسلمآخر.
-
Obwohl die USA Nordostkambodscha während des Vietnamkriegesintensiv bombardierten, hatten sie nicht die Nerven, dort auch mit Bodentruppen einzugreifen.
رغم القصف الأميركي المكثف لشمال شرق كمبوديا طيلة سنوات حربفيتنام، إلا أن الولايات المتحدة لم تكن لديها الشجاعة الكافية للتعهدبإرسال قوات أرضية إلى هناك.
-
Die Kampftruppen sollten um See- und Luftkomponentenerweitert werden, um Einsätze wie das Abfangen von Schiffen und die Nahunterstützung für Bodentruppen durchzuführen.
ذلك أنه بات من الضروري توسيع المجموعات القتالية بحيث تتضمنعناصر بحرية وجوية قادرة على الاضطلاع بمهام مثل عمليات الحظر البحريوالمساندة القريبة للقوات الأرضية.
-
Die Veränderungen in der ägyptischen Politik hatten einenähnlichen Effekt: Die Hamas rechnete damit, dass Israel seineempfindlichen Beziehungen mit Ägypten nicht durch den erneuten Einsatz von Bodentruppen aufs Spiel setzen würde.
وكان لتغيير السياسة والسياسات في مصر تأثير مشابه: فقد انتهتحسابات حماس إلى أن إسرائيل لن تخاطر بعلاقتها الهشة مع مصر بإطلاقعملية برية أخرى في غزة.
-
Die „ Tommies” werden Französisch lernen müssen und diefranzösischen Legionäre Englisch. Die Grenzen der Zusammenarbeitwerden sich zweifellos am Eingang der Kantinen – ob Bodentruppen, Marine oder Luftwaffe - offenbaren.
إذ يتعين على المجندين البريطانيين أن يتعلموا التحدث باللغةالفرنسية، كما يتعين على المجندين الفرنسيين أن يتعلموا اللغةالإنجليزية ـ ولا شك أن حدود روح التعاون سوف تتجلى عند مدخل كل مقصفللقوات البرية أو البحرية أو الجوية.
-
Noch schwieriger wird die Situation durch den Umstand, dasssich die Ölpreise bereits jetzt auf einem Höchststand befinden,während die US- Bodentruppen im Irak beschäftigt sind und damit die Glaubwürdigkeit militärischer Drohungen an den Iranschmälern.
ومما يزيد الموقف صعوبة أن أسعار النفط قد سجلت بالفعلأرقاماً قياسية في الارتفاع، بينما ما زالت القوات البرية للولاياتالمتحدة متورطة في العراق، وهذا من شأنه أن يقلل من مصداقية التهديداتالعسكرية الأميركية الموجهة إلى إيران.