ejemplos de texto
  • Der Kleinbauer sorgt für seine Tiere.
    الحاز صغير يعتني بحيواناته.
  • Die Kleinbauern in dieser Region sind arm.
    الحقيقة أن الفلاحين الصغار في هذه المنطقة هم فقراء.
  • Ein Kleinbauer verfügt normalerweise über weniger Land im Vergleich zu großen landwirtschaftlichen Betrieben.
    يمتلك الفلاح الصغير عادة أراضي أقل مقارنة بالمزارع الكبيرة.
  • Der Kleinbauer arbeitet jeden Tag auf seinem Feld.
    يعمل الفلاح الصغير كل يوم في حقله.
  • Ein Kleinbauer produziert in der Regel Lebensmittel für den lokalen Markt.
    عادة ما ينتج الفلاح الصغير الغذاء للسوق المحلي.
  • Kleinbauern und andere in verarmten ländlichen Gebieten lebende Menschen benötigen Bodennährstoffe, bessere Pflanzensorten, verbesserte Wasserbewirtschaftung und Unterweisung in modernen und umweltverträglichen Anbaumethoden sowie Zugang zu Transportmitteln, Wasser, sanitären Einrichtungen und modernen Energiediensten.
    يحتاج صغار الملاك من المزارعين وغيرهم ممن يعيشون في مناطق ريفية فقيرة إلى مغذيات التربة وإلى أنواع محسنة من النباتات وإدارة أفضل للمياه وإلى التدريب على ممارسات الزراعة الحديثة المستدامة بيئيا، إلى جانب سبل الحصول على خدمات النقل والمياه والصرف الصحي وخدمات الطاقة الحديثة.
  • ist sich dessen bewusst, dass 80 Prozent der Hunger leidenden Menschen in ländlichen Gebieten leben und 50 Prozent Kleinbauern sind und dass diese Menschen angesichts der steigenden Betriebsmittelkosten und der sinkenden Betriebseinkommen besonders stark von Ernährungsunsicherheit bedroht sind, dass der Zugang zu Grund und Boden, Wasser, Saatgut und sonstigen natürlichen Ressourcen für arme Erzeuger immer problematischer wird und dass staatliche Unterstützung für Kleinbauern, Fischereigemeinschaften und lokale Unternehmen ein Schlüssel zur Ernährungssicherung und zur Gewährleistung des Rechts auf Nahrung ist;
    تقر بأن 80 في المائة ممن يعانون من الجوع يعيشون في المناطق الريفية، وأن 50 في المائة منهم من صغار المزارعين، وأن هؤلاء الأشخاص عرضة بشكل خاص لخطر انعدام الأمن الغذائي، نظرا لتزايد تكلفة كل ما يدخل في الإنتاج وانخفاض الإيرادات من المزارع، وبأن الحصول على الأراضي والمياه والبذور وغيرها من الموارد الطبيعية تحد متعاظم يواجهه المنتجون الفقراء، وبأن الدعم الذي تقدمه الدول إلى صغار المزارعين ومجتمعات الصيادين والمشاريع المحلية عنصر رئيسي في تحقيق الأمن الغذائي وإعمال الحق في الغذاء؛
  • fordert die öffentlichen und privaten Institutionen auf, weiter verbesserte Pflanzensorten zu entwickeln, die für verschiedene Regionen geeignet sind, insbesondere für die durch Umweltfaktoren, darunter den Klimawandel, belasteten Regionen, und diese Sorten nachhaltig zu entwickeln und zu bewirtschaften, und fordert alle Beteiligten auf, weitere Anstrengungen zu unternehmen, um sicherzustellen, dass verbesserte Pflanzensorten im Einklang mit den jeweiligen nationalen Rechtsvorschriften und den einschlägigen internationalen Übereinkünften für Kleinbauern zugänglich und erschwinglich gemacht werden;
    تهيب بالمؤسسات العامة والخاصة زيادة تطوير سلالات محسنة من المحاصيل تناسب شتى المناطق، ولا سيما المناطق التي تتعرض لتحديات العوامل البيئية، بما في ذلك تغير المناخ، وتطوير وإدارة هذه المحاصيل بطريقة مستدامة، وتدعو جميع أصحاب المصلحة إلى بذل مزيد من الجهود لضمان إتاحة سلالات المحاصيل المحسنة لصغار الملاك من المزارعين وجعلها في متناول أيديهم، بشكل يتسق مع النظم الوطنية والاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
  • erkennt an, wie wichtig es ist, dass die zuständigen Institutionen wirksame Mechanismen für öffentlich-private landwirtschaftliche Beratungsdienste sowie Beratungs-, Finanz- und Vermarktungsdienste für Landwirte, insbesondere Kleinbauern, bereitstellen, damit diese aus den neuen Erkenntnissen, den Innovationssystemen für die Landwirtschaft und verbesserten Technologien Nutzen ziehen können;
    تدرك أهمية المؤسسات ذات الصلة التي توفر آليات فعالة للخدمات الاستشارية الزراعية العامة والخاصة، وكذلك تقديم الخدمات الإرشادية والمالية والتسويقية للمزارعين، ولا سيما المزارعين من صغار الملاك، ليتسنى لهم الاستفادة من المعارف الجديدة ونظم الابتكارات الزراعية والتكنولوجيا المحسنة واستخدامها؛
  • anerkennend, dass der Strukturwandel auf den internationalen Rohstoffmärkten, insbesondere die zunehmende Handels- und Vertriebskonzentration, die Kleinbauern sowie die Rohstofferzeuger und -exporteure in den Entwicklungsländern vor neue Herausforderungen stellt,
    وإذ تسلم بأن التغييرات الهيكلية في الأسواق الدولية للسلع الأساسية، ولا سيما زيادة التركيز في التجارة والتوزيع، تشكل تحديات جديدة لصغار المزارعين ومنتجي السلع الأساسية ومصدريها في البلدان النامية،
  • bittet alle maßgeblichen Interessenträger, namentlich die Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen, den Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe und die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen, im Rahmen ihres jeweiligen Mandats, sowie die anderen Geber, die Finanzierung der Rohstoffdiversifizierung verstärkt zu unterstützen und sich dabei auf den Ausbau privatwirtschaftlicher Kapazitäten, die Stärkung der Marktinstitutionen, den Aufbau starker Verbände von Rohstoffproduzenten, in denen den Produzenten, darunter Frauen und Kleinbauern, eine angemessene Rolle zukommt, den Aufbau der wesentlichen Infrastruktur und die Ankurbelung von Investitionen zu konzentrieren;
    تدعو جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية والصندوق المشترك للسلع الأساسية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والجهات المانحة الأخرى إلى القيام، كل ضمن ولايته، بتكثيف دعمهم لتمويل تنويع السلع الأساسية، والتركيز على تنمية قدرة القطاع الخاص، وتعزيز المؤسسات السوقية، وتكوين رابطات قوية لمنتجي السلع الأساسية، مع إسناد دور ملائم للمنتجين، بمن فيهم النساء وصغار المزارعين، وإنشاء هياكل أساسية رئيسية، وحفز الاستثمار؛
  • ermutigt den Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe, in Zusammenarbeit mit dem Internationalen Handelszentrum, der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen und anderen zuständigen Stellen die Aktivitäten im Rahmen des Zweiten Kontos weiter auszubauen und dabei die notwendige wirksame Unterstützung für Forschung und Entwicklung sowie Beratungsdienste in Entwicklungsländern zu gewähren, einschließlich adaptiver Forschung auf dem Gebiet von Produktion und Weiterverarbeitung, die auf die Zielgruppe der Kleinbauern sowie der Klein- und Mittelbetriebe in Entwicklungsländern ausgerichtet ist, um den Wirkungskreis dieser Aktivitäten zu erweitern und so die wirksame Beteiligung aller Interessengruppen sicherzustellen;
    تشجع الصندوق المشترك للسلع الأساسية على أن يقوم، بالتعاون مع مركز التجارة الدولية، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، والهيئات الأخرى ذات الصلة، بمواصلة توسيع نطاق أنشطة الحساب الثاني للصندوق المشترك للسلع الأساسية بتوفير الدعم الضروري والفعال للبحث والتطوير وخدمات التوسيع في البلدان النامية، بما في ذلك دعم البحوث التكيفية بشأن الإنتاج والتجهيز لصالح صغار الملاك والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية بهدف توسيع نطاق الأنشطة وبالتالي كفالة المشاركة الفعالة لجميع أصحاب المصلحة؛
  • auf der für November 2001 angesetzten Fünfjahresüberprüfung des Welternährungsgipfels Bilanz über die Maßnahmen ziehen, die seit dem Welternährungsgipfel von 1996 ergriffen wurden, und neue Pläne vorschlagen, wie die Ziele der Hungerbekämpfung auf nationaler und internationaler Ebene verwirklicht werden können; sicherstellen, dass die Nahrungsmittel-, Agrarhandels- und allgemeinen Handelspolitiken die Ernährungssicherheit für alle durch ein faires und gerechtes Welthandelssystem fördern; weiterhin mit Vorrang die Kleinbauern unterstützen, insbesondere bei ihren Bemühungen, Umweltbewusstsein sowie einfache und sparsame Technologien zu fördern.
    • تقييم التدابير المتخذة منذ مؤتمر القمة العالمي للأغذية الذي عُقد في عام 1996، وذلك في الاستعراض الخمسي لمؤتمر القمة العالمي للأغذية الذي سيجرى في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، واقتراح خطط جديدة على الصعيدين الوطني والدولي لتحقيق أهداف مكافحة الجوع؛
  • Das Leitungsgremium des Internationalen Vertrags über pflanzengenetische Ressourcen für Ernährung und Landwirtschaft wurde gebeten, im Rahmen seiner Arbeit Prioritäten, verfügbare Ressourcen und die potentiellen Auswirkungen von nutzungsbeschränkenden Gentechnologien zu untersuchen, unter besonderer Berücksichtigung der Auswirkungen auf indigene und lokale Gemeinschaften und das bei ihnen vorhandene traditionelle Wissen, auf Kleinbauern und Kleinzüchter und auf die Rechte der Bauern.
    ودُعيت الهيئة الإدارية للمعاهدة الدولية المتعلقة بالموارد النباتية الوراثية لأغراض الغذاء والزراعة إلى أن تدرس في نطاق عملها الأولويات والموارد المتاحة والآثار المحتملة لتكنولوجيات تقييد الاستخدامات الوراثية وإيلاء اهتمام خاص للأثر المترتب في المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية وما يتصل بذلك من معارف تقليدية وبالنسبة لصغار المزارعين وحقوق المزارعين والرعاة.
  • a) ein förderliches Umfeld für die Beteiligung von ländlichen Produzenten und Kleinbauern schaffen;
    (أ) تهيئة بيئة مؤاتية تشجع مشاركة المنتجين الريفيين وصغار المزارعين؛