-
Ich kann die Folgen deiner Entscheidung nicht absehen.
لا يمكنني توقع العواقب لقرارك.
-
Niemand konnte den Ausgang des Spiels absehen.
لم يتمكن أحد من توقع نتيجة المباراة.
-
Die Wissenschaftler konnten den Ausbruch der Pandemie nicht absehen.
لم يتمكن العلماء من توقع بداية الوباء.
-
Er konnte die Reaktion seiner Eltern auf die Neuigkeiten nicht absehen.
لم يتمكن من توقع رد فعل والديه على الأخبار.
-
Sie konnte nicht absehen, wie wichtig diese Entscheidung für ihre Zukunft sein wird.
لم تتمكن من توقع مدى أهمية هذا القرار لمستقبلها.
-
Es sei wichtig, in den Bemühungen nicht nachzulassen, um die Unterstützung bei der
Bevölkerung für den Friedensprozess nicht zu verlieren. Der Minister rief zur beidseitigen
Vermeidung von Gewalt auf; außerdem solle Israel von weiterem Siedlungsbau absehen.
والمهم ألا تقل الجهود كي لا نفقد دعم الشعوب لعملية السلام، كما دعا الوزير إلى التخلي
عن العنف من جانب الطرفين، وأكد فضلاً عن ذلك على أنه يجب على إسرائيل أن تصرف
النظر عن مواصلة بناء المستوطنات.
-
von der Strafe absehen eine Strafe verhängen
أعفى من العقوبة فرض،وقع،انزل عقوبة ب
-
Wir sollten davon absehen, in den Büros der Vereinten Nationen oder in Berlin Blaupausen für Entwicklung zu erstellen. Das muss vor Ort gemacht werden.
فلا ينبغي علينا أن نعد في مكاتب الأمم المتحدة أو في برلين نسخا متطابقة حول النهوض بالتنمية ، بل ينبغي إعداد الخطط مباشرة في البلاد المعنية.
-
Zweitens sollten die USA davon absehen, den Irak zu einem Brückenkopf für größere regionale Projekte zu machen.
ثانيا: على الولايات المتحدة أن تتخلى عن فكرة تحويل العراق إلى رأس جسر لمشروع جهوي كبير.
-
Damit das Sekretariat diese Fristen einhalten kann, muss zumindest eine der folgenden Anforderungen erfüllt sein: a) Vorhandensein einer ständigen Reserve von Militärpersonal, Zivilpolizei und zivilen Fachkräften, Ausrüstung und finanziellen Mitteln, b) höchst zuverlässige und kurzfristig abrufbare Verfügungsbereitschaftskapazitäten oder c) genug Vorlaufzeit zur Beschaffung dieser Ressourcen, was die Fähigkeit voraussetzt, mehrere Monate im Voraus etwaige neue Missionen absehen, dafür planen und die ersten Ausgaben dafür tätigen zu können.
وبغية الوفاء بهذه الحدود الزمنية، تحتاج الأمانة العامة إلى واحد، أو إلى مزيج، مما يلي: (أ) احتياطيات جاهزة من العسكريين والشرطة المدنية والخبرة المدنية والعتاد والتمويل؛ أو (ب) قدرات احتياطية موثوقة إلى أقصى حد يمكن استدعاؤها قبل بدء العملية بوقت قصير؛ أو (ج) فترة تمهيدية كافية لاقتناء هذه الموارد، مما يتطلب القدرة على التنبؤ والتخطيط والشروع في الإنفاق فيما يتصل بالبعثات الجديدة المحتملة، قبل الوقت المحدد بشهور عديدة.
-
Andererseits kann der Gerichtshof einen für schwere Verbrechen verantwortlichen hochrangigen Politiker oder Militärangehörigen nicht deshalb anklagen – oder davon absehen – umnegative politische Auswirkungen zu verhindern.
ومن ناحية أخرى، لا تستطيع المحكمة أن تتهم ـ أو تمتنع عناتهام ـ أحد كبار القادة السياسيين أو العسكريين المسؤولين عن ارتكابجرائم خطيرة لمجرد رغبتها في تجنب عواقب سياسية سلبية.
-
Labour wird davon absehen, nicht näher erläuterte „direkte“ Leistungen zu kürzen und die Konservativen werden keine Kürzungenin den Bereichen Gesundheit, internationale Hilfe und Verteidigungvornehmen, bleiben aber ähnlich vage, wo konkrete Kürzungenstattfinden sollen.
فحزب العمال لن يخفض الإنفاق على "خدمات خط المواجهة" التي لميحددها. ولن يخفض المحافظون الإنفاق على الصحة، والمساعدات الدولية،والدفاع، وهو ما يشتمل على غموض مماثل فيما يتصل بالجهات التي سوف يتمتطبيق الخفض عليها.
-
Tatsächlich muss China nicht nur davon absehen, sich in dieinneren Angelegenheiten Hongkongs einzumischen, sondern es muss die Bevölkerung Hongkongs ermutigen, ihr viel kleineres System zuverteidigen.
والحقيقة أنه لا يكفي أن تمتنع الصين عن التدخل في الشئونالداخلية لهونج كونج، بل يتعين عليها أيضاً أن تعمل على تشجيع شعبهونج كونج على الدفاع عن نظامه الأصغر كثيراً من نظام الصين.
-
Doch sollten die Kernwaffenstaaten die Bedeutung nuklearer Waffen weiterhin verringern und von neuen Programmen absehen, diedie Aussicht auf ihren Einsatz nahe legen.
مع ذلك يتعين على الدول التي تمتلك الأسلحة النووية أن تستمرفي تقليص الدور الذي تلعبه الأسلحة النووية، وأن تمتنع عن وضع برامججديدة من شأنها أن تزيد من احتمالات استخدام مثل تلكالأسلحة.
-
Sprich zu denen , die ungläubig sind , daß ihnen das Vergangene verziehen wird , wenn sie ( von ihrem Unglauben ) absehen ; kehren sie aber ( zum Unglauben ) zurück , dann wahrlich , ist das Beispiel der Früheren schon dagewesen .
« قل للذين كفروا » كأبي سفيان وأصحابه « إن ينتهوا » عن الكفر وقتال النبي صلى الله عليه وسلم « يُغفر لهم ما قد سلف » من أعمالهم « وإن يعودوا » إلى قتال « فقد مضت سنَّةُ الأولين » أي سنتنا فيهم بالإهلاك فكذا نفعل بهم .