-
Vor dem Hintergrund der aktuellen Ereignisse sollten wir unsere Pläne überdenken.
في ضوء الأحداث الحالية ، يجب علينا إعادة النظر في خططنا.
-
Vor dem Hintergrund der globalen Erwärmung ist es wichtiger denn je, nachhaltige Handlungsoptionen einzusetzen.
في ضوء الاحترار العالمي ، أصبح من الأهمية بمكان اللجوء إلى خيارات العمل المستدام.
-
Vor dem Hintergrund der jüngsten finanziellen Herausforderungen, muss das Unternehmen seine Geschäftsstrategie ändern.
في ضوء التحديات المالية الأخيرة ، يجب على الشركة تغيير استراتيجيتها التجارية.
-
Vor dem Hintergrund dieses Gemäldes sieht sie noch schöner aus.
في ضوء هذه اللوحة ، تبدو أكثر جمالا.
-
Vor dem Hintergrund ihrer Arbeitserfahrung ist sie die perfekte Kandidatin für diese Position.
في ضوء خبرتها العملية ، هي المرشحة المثالية لهذا المنصب.
-
Vor dem Hintergrund des demografischen Wandels in der Gesellschaft, des zunehmenden weltweiten Wettbewerbs, der möglichen Verknappung vieler konventioneller Rohstoffe und Energieträger sowie der zunehmenden Notwendigkeit, umweltverträglich zu produzieren, gibt es zu diesem Ansatz keine Alternative.
على خلفية التحول الديموغرافي في المجتمع والمنافسة العالمية المتزايدة وإمكانية ندرة كثير من المواد الخام ومصادر الطاقة التقليدية وكذلك الحاجة المتنامية إلى إنتاجٍ محافظ على البيئة، فإنه لا توجد أية خيارات أخرى لهذه الخطوة.
-
Dabei ist ihm Distanz zu sich selbst zu wünschen - eine Distanz, die es ihm ermöglicht, den Vorgang sachlich zu werten, auch vor dem Hintergrund moralischer Maßstäbe wie persönliche Integrität und Glaubwürdigkeit, die die Bündnisgrünen zu Oppositionszeiten so gern von anderen Politikern eingefordert haben.
ويتمنى المرء أن يضع مسافة بينه وبين نفسه، مسافة تسمح له بتقييم العملية بصورة جدية على خلفية معايير أخلاقية مثل الاندماج الشخصي والمصداقية، وهي معايير غالبا ما طالب بها الخضر وهم على مقعد المعارضة من جانب السياسيين الآخرين.
-
Aktuell kann Deutschland nicht übersehen, dass es in Europa und auch weltweit eine isolierte Stellung einnimmt. Anderswo gewinnt der Aspekt der Versorgungssicherheit durch Kernengergie vor dem Hintergrund permanent steigender Preise für die fossilen Energieträger immer mehr an Bedeutung.
لا تستطيع ألمانيا في الوقت الراهن التخلي عن الطاقة النووية، كما أنها لا تستطيع في نفس الوقت أن تتجاهل أنها تقف بذلك لوحدها لا في أوروبا فحسب وإنما في كل العالم، ذلك لأن أهمية الطاقة النووية في تصاعد مستمر جراء ارتفاع أسعار النفط والثروة المعدنية.
-
Vor dem Hintergrund der humanitären Lage im Gazastreifen, habe die
Bundeskanzlerin gefordert, dass alle notwendigen Maßnahmen und
Hilfslieferungen ohne Hindernisse ermöglicht würden.
فضلاً عن ذلك وعلى خلفية الوضع الإنساني في قطاع غزة طالبت المستشارة الألمانية بإتاحة الفرصة
أمام اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية ونقل سلع الإغاثة دون معوقات.
-
Vor dem Hintergrund der jüngsten Meldungen aus dem Gaza-Streifen forderten beide
Außenminister die Stabilisierung der Waffenruhe zwischen der Hamas und Israel.
على خلفية آخر الأنباء الواردة من قطاع غزة نادى الوزيران بتثبيت التهدئة بين حماس وإسرائيل.
-
Vor dem Hintergrund der gestern Abend eingeleiteten Bodenoperationen der
israelischen Armee in Gaza erklärte Bundesaußenminister Dr. Frank-Walter
Steinmeier heute Morgen (04.01.) in Berlin:
صرح وزير الخارجية الألمانية دكتور فرانك فالتر شتاينماير يوم 4 يناير/ كانون ثان 2008 على خلفية
التوغل البري للجيش الإسرائيلي في غزة الذي بدأ مساء أمس بما يلي:
-
Vor dem Hintergrund der andauernden Gewalt in und um den Gaza-Streifen
telefonierte Bundesaußenminister Steinmeier heute mit dem EU-Außenbeauftragten
Javier Solana sowie mit dem tschechischen Außenminister
und angehenden EU-Ratspräsidenten Karel Schwarzenberg.
على خلفية أعمال العنف المستمرة في قطاع غزة وحوله قام وزير الخارجية الألمانية شتاينماير بالاتصال
هاتفياً بكل من الممثل الأعلى للسياسة الخارجية للاتحاد الأوروبي خافيير سولنا ووزير الخارجية
التشيكي والرئيس القادم لمجلس الاتحاد الأوروبي كاريل شفارتسينبرج.
-
Vor dem Hintergrund der andauernden Auseinandersetzungen im Gaza-Streifen
telefonierte Bundesaußenminister Dr. Frank-Walter Steinmeier heute Abend
(29.12.) mit dem Präsidenten der Palästinensischen Autonomiebehörde,
Mahmud Abbas.
على خلفية الصراع الدائر في قطاع غزة قام وزير الخارجية الألمانية دكتور فرانيك فالتر شتاينماير
بالاتصال هاتفياً برئيس السلطة الفلسطينية محمود عباس مساء يوم 29 ديسمبر/ كانون أول.
-
Vor dem Hintergrund der sich abzeichnenden Regierungsbildung in Israel und den
Verhandlungen innerhalb der Palästinenser betonte Steinmeier: "Wir Europäer müssen
einfordern, dass die Schaffung der Zwei-Staaten-Lösung für beide Seiten im Vordergrund
steht."
على خلفية التشكيل الوشيك للحكومة في إسرائيل والمفاوضات بين الفلسطينيين أكد شتاينماير قائلاً: „إننا
الأوروبيون نطالب بأن يكون الحل القائم على وجود دولتين في الصدارة.“
-
Vor dem Hintergrund der beispiellosen Wirtschafts- und
Finanzkrise steht Europa vor entscheidenden
Weichenstellungen: die Europawahl, die Ernennung einer
neuen EU-Kommission sowie die Ratifizierung des
Vertrages von Lissabon.
على خلفية الأزمة الاقتصادية والمالية غير المسبوقة تواجه
أوروبا خيارات حاسمة ومصيرية تتمثل في: الانتخابات
الأوروبية وتعيين مفوضية أوروبية جديدة وكذلك التصديق على
معاهدة لشبونة.