-
Die EU-Richtlinien zum Datenschutz sind streng.
توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن الخصوصية صارمة.
-
Alle Mitgliedsstaaten müssen den EU-Richtlinien entsprechen.
يجب على جميع الدول الأعضاء أن تتوافق مع توجيهات الاتحاد الأوروبي.
-
Die EU-Richtlinien in Bezug auf Lebensmittelqualität sind sehr detailliert.
توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن جودة الغذاء مفصلة جدًا.
-
Die EU-Richtlinien sollen Fairness und Gleichberechtigung fördern.
تهدف توجيهات الاتحاد الأوروبي إلى تعزيز العدالة والمساواة.
-
Die Regierung hat die Implementierung der neuen EU-Richtlinien angekündigt.
أعلنت الحكومة عن تنفيذ توجيهات الاتحاد الأوروبي الجديدة.
-
Die noch von Rot-Grün ausgeweitete EU-Richtlinie über ein im Prinzip sinnvolles, aber in der Praxis nicht einklagbares Diskriminierungsverbot ist von der Union damals zu Recht als bürokratisches Monster bekämpft worden.
فقانون تحريم التمييز العنصري الذي صاغه ائتلاف الحزب الاشتراكي الديمقراطي وحزب الخضر في الحكومة السابقة وجعله أوسع من الأطر التي وضعها الاتحاد الأوروبي بحيث بات من الصعب الاعتراض عليه، كان قد رفضه الاتحاد المسيحي بحق لأنه قانون بيروقراطي بشكل فظيع.
-
Unberücksichtigt blieben in dem neuen Basel- III- Abkommenund der anschließenden EU- Richtlinie über Eigenkapitalanforderungenallerdings die zwei wichtigsten Mängel in den internationalen Aufsichtsregeln, – nämlich deren Abhängigkeit von den Risikomanagement- Modellen der Banken zur Berechnung der Kapitalanforderungen und die fehlende Rechenschaftspflicht der Aufsicht.
ولكن من المؤسف أن اتفاق بازل 3 الجديد، ودليل الاتحادالأوروبي لمتطلبات رأي المال الذي جاء في أعقاب ذلك الاتفاق، فشلاً فيتصحيح اثنين من أوجه القصور الرئيسية التي تعيب القواعد الاحترازيةالدولية ــ على وجه التحديد، اعتمادها على نماذج خوض المجازفة لدىالبنوك في حساب متطلبات رأس المال، والافتقار إلى المساءلةالرقابية.
-
Es ist ebenfalls offensichtlich, dass Mitgliedstaaten diese Probleme nicht im Alleingang lösen können, sondern nur durch einkoordiniertes Handeln der EU und gemeinsame Richtlinien.
ولقد بات من الواضح أيضاً أن الدول الأعضاء لا تستطيع أنتتصدى لحل هذه المشاكل بمفردها. فالحلول لن تتأتى إلا من خلال العملالمنسق والسياسات المشتركة على مستوى الاتحاد الأوروبي.
-
Als damaliger dänischer Außenminister schaffte ich es,einige Ausstiegsklauseln in Bezug auf EU- Richtlinien zu erreichen,und dann wurde eine zweite Volksbefragung abgehalten. Das Ergebniswar ein Ja zum Vertrag von Maastricht.
وبصفتي وزيراً لخارجية الدنمرك في ذلك الوقت، تمكنت مناستغلال بعض المناورات لتجنب توجيهات الاتحاد الأوروبي، ثم عقدتالدنمرك استفتاءً ثانياً، وكانت نتيجته الموافقة على معاهدةماستريخت.
-
In Europa gelang es, die Anliegen der Wähler im Bereich des Tierschutzes an Parlamentsabgeordnete in den jeweiligen Ländern undan die Abgeordneten des Europäischen Parlaments heranzutragen. Dasführte zu entsprechenden nationalen Tierschutzgesetzen und zu EU- Richtlinien, die diesen Anliegen Rechnung tragen.
في أوروبا كانت مخاوف الناخبين بشأن رفاهية الحيوان على قدركبير من الفعالية في التأثير على أعضاء البرلمانات الوطنية، وأيضاًأعضاء البرلمان الأوروبي، الأمر الذي أدى إلى وضع تشريعات وطنية وإلىاستجابة الاتحاد الأوروبي لتلك المخاوف.
-
Jüngst entschied er, dass France Telecom ein vor Jahren vonder französischen Regierung, entgegen den EU- Richtlinien überstaatliche Beihilfen gewährtes Darlehen samt Zinsen zurückzahlenmüsse.
فقد كان آخر قرار له إلزام " فرانس تيليكوم " برد قرض(وفوائده) كانت الحكومة الفرنسية قد منحتها إياه منذ أعوام في مخالفةصريحة لقواعد الاتحاد الأوروبي الخاصة بمساعدات الدولة.
-
Am 1. Januar trat eine neue EU- Richtlinie in Kraft, die den Einsatz von Einzelboxen für Sauen ab der vierten Woche der Tragzeitbis eine Woche vor der Niederkunft der Sau untersagt.
ففي الأول من يناير/كانون الثاني دخلت توجيهات الاتحادالأوروبي حيز التنفيذ فيما يتصل بحظر استخدام مرابط إناث الخنازيرالفردية بداية من الأسبوع الرابع للحمل وحتى أسبوع واحد قبل أنتلد.
-
Ende Januar hielten 20 der 27 EU- Mitgliedsstaaten die Richtlinie zu mindestens 90% ein, und die Europäische Kommissionwar dabei, Maßnahmen zu ergreifen, um die vollständige Befolgungder Richtlinie zu gewährleisten.
وبحلول نهاية يناير/كانون الثاني، أصبحت عشرون من بلدانالاتحاد الأوروبي السبعة والعشرين ملتزمة بنسبة 90% على الأقل مع تلكالتوجيهات، وبدأت المفوضية الأوروبية تستعد لاتخاذ التدابير اللازمةلضمان الامتثال الكامل.
-
Das Problem ist, dass die französische Regierung das lauteiner im letzten Jahr unterzeichneten EU- Richtlinie gar nichtverhindern darf. Die Richtlinie wurde speziell eingeführt, um die Transparenz bei Bankenfusionen zu verbessern.
بيد أن المشكلة هنا أن الحكومة الفرنسية عاجزة عن الوفاءبتعهدها هذا طبقاً لقرار الاتحاد الأوروبي الذي وقعته فرنسا في العامالماضي، والذي كان الهدف منه على وجه التحديد تعزيز الشفافية فيمايتصل بعمليات اندماج البنوك.
-
Die EU- Richtlinie enthält keinerlei Bestimmungen für die Bereiche Sozial- und Verhaltensforschung und in den USA unterliegenprivat finanzierte Forschung sowie Forschung außerhalb der Arzneimittelzulassung keiner Regulierung.
ذلك أن دليل الاتحاد الأوروبي لا ينظم الأبحاث في المجالاتالاجتماعية والسلوكية، بينما لا ينظم الدليل في الولايات المتحدةالأبحاث ذات التمويل الخاص والأبحاث التي لا تجرى بهدف الحصول علىترخيص بإنتاج عقار ما.