ejemplos de texto
  • Die Anreicherung des Bodens ist entscheidend für ein gesundes Pflanzenwachstum.
    إثراء التربة أمر حاسم لنمو النباتات الصحي.
  • Die Anreicherung von Uran ist ein kontroverses Thema.
    إثراء اليورانيوم هو موضوع مثير للجدل.
  • Die Anreicherung des Unterrichts mit multimedialem Material kann das Lernen interessanter machen.
    يمكن أن يجعل إثراء الدروس بالمواد المتعددة الوسائط التعلم أكثر إثارة للاهتمام.
  • Die Anreicherung der Nahrung mit Vitaminen und Mineralien kann zur Gesundheit beitragen.
    يمكن أن يساهم إثراء الغذاء بالفيتامينات والمعادن في الصحة.
  • Die kulturelle Anreicherung einer Gesellschaft ist immer von unschätzbarem Wert.
    إثراء الثقافة في المجتمع يكون دائماً ذا قيمة لا تقدر بثمن.
  • Auf die Fortführung der Anreicherungs-Experimente hätte das Land verzichten sollen, bis das UN-Gremium über Sanktionen befindet.
    وكان على البلد أن يتخلى عن تخصيب اليورانيوم إلى أن يقرر مجلس الأمن اتخاذ عقوبات.
  • Die anfänglich durch die Krise im Anschluss an die Wahlen eingeschüchterte Regierung willigte in den Vorschlag vom 1. Oktober in Genf ein, der die kontrollierte Anreicherung iranischen Urans im Ausland ermöglicht hätte.
    وعلى هذا ففي مستهل الأمر، وبسبب خوفه من العواقب التي قد تترتب على أزمة ما بعد الانتخابات، تَقَبَل النظام اقتراح الأول من أكتوبر/تشرين الأول في جنيف، والذي كان من شأنه أن يسمح بتخصيب اليورانيوم الإيراني تحت سيطرة الهيئات الإشرافية الدولية خارج البلاد.
  • Doch die Uran-Anreicherung würde er so wenig einstellen wie der jetzige Präsident. "Kein Mensch in Iran würde das akzeptieren", sagt er.
    وغير أنَّه لا يريد - مثل الرئيس الحالي - إيقاف عمليات تخصيب اليورانيوم. ويقول: "لا أحد في إيران سيقبل بذلك".
  • Trotzdem: Der amerikanische Präsident und seine wichtigsten westlichen Verbündeten wissen längst, dass die bisherige Forderung nach Einstellung der Uran-Anreicherung nicht durchsetzbar ist. Und dass sie auch bei den anderen Präsidentschafts-Kandidaten auf taube Ohren gestoßen wäre.
    وعلى الرغم من ذلك فإن الرئيس الأمريكي وأهم حلفائه الغربيين يعلمون منذ مدة طويلة أن مطالبتهم بوقف تخصيب اليورانيوم لا يمكن تنفيذها، ويعلمون أيضا أنهم لن يجدوا آذانا صاغية لدى المرشحين الآخرين حال فوز أحدهم بالرئاسة.
  • Der Präsident verschärfte die Gangart im Atomstreit, indem er resolut jeden Kompromiss als unzumutbare Kapitulation ablehnte. Demonstrativ ließ er eine erste Anreicherung von Uran bejubeln und verkündete, man werde nie auf das Recht verzichten, den eingeschlagenen Weg fortzusetzen.
    وبدأ أحمدي نجاد بتصعيد النزاع النووي بعد أن أخذ يعتبر كل تنازل يطلب منه في هذا الشأن، استسلاماً لا يمكن القبول به. كما ذهب الرئيس الإيراني إلى أبعد من ذلك، بتنظيمه احتفالاً لعملية تخصيب اليورانيوم الأولى في بلاده.
  • Bekanntlich liegen Vorschläge, die das Recht Irans auf Anreicherung akzeptieren und gleichzeitig die Gefahr einer möglichen Entwicklung des Landes zu einer Atommacht so gut wie ausschließen könnten, auf dem Tisch.
    وكما هو معروف فإن هناك مقترحات سبق أن قدمت تتضمن عنصرين هما الموافقة على حق إيران في تخصيب اليورانيوم على أن يتم في نفس الوقت احتواء خطر احتمال تطور إيران إلى قوة نووية إلى حد شبه مطلق.
  • Einmalig, weil die E3 - Großbritannien, Frankreich und Deutschland - glaubten, von Iran verlangen zu können, was man von keinem anderen forderte: Obwohl Teheran Signatar des Atomwaffen-Nichtverbreitungsabkommens ist und auch das Zusatzprotokoll akzeptiert hat, soll es auf jede Anreicherung von Uran und nun sogar auf Atomforschung verzichten.
    فريد من نوعه لهذا السبب، لأن الدول الأوربية الثلاث المكلفة ملف إيران وهي بريطانيا وفرنسا وألمانيا تعتقد أن بإمكانها أن تطلب من إيران ما لا يمكن أن تطلبه من أي دولة أخرى. ومع أن إيران وقعت على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والبرتوكلات الملحلقة بها، فإنها مطالبة بالتخلي عن تخصيب اليورانيوم بل حتى عن إجراء الأبحاث النووية،
  • Um den Konflikt auf friedlichem Weg zu lösen, schlug Moskau vor, Iran die Umwandlung von Uran im eigenen Land zu erlauben, die Anreicherung und die Herstellung des Brennstoffs jedoch in Russland vorzunehmen.
    وكانت موسكو قد اقترحت، رغبة منها في حل النزاع بالطرق السلمية، السماح لإيران بتحويل اليورانيوم فوق أراضيها على أن يتم تخصيبه وإنتاج المحروقات نفسها في روسيا.
  • Die Resolution gibt Iran bis Mitte November Zeit, die Anreicherung von Uran endgültig aufzugeben und die Inbetriebnahme einer Atomanlage und den Bau eines Schwerwasserreaktors zu unterlassen.
    ويقضي القرار بمنح إيران مهلة زمنية حتى منتصف نوفمبر/تشرين الثاني هذا العام حتى تقلع نهائيا عن عمليات تخصيب اليورانيوم وأن تقلع عن تشغيل أحد المفاعلات الذرية وعن بناء مفاعل لتصنيع المياه الثقيلة.
  • Um Sorgen des Auslands über eventuelle militärische Hintergedanken zu zerstreuen, verpflichteten sich die VAE, auf die kritischen Technologien zur Anreicherung und Wiederaufbereitung zu verzichten. Dafür ernteten sie internationales Lob.
    ولتبديد مخاوف الدول الأجنبية بخصوص الاستفادة من الطاقة النووية لتحقيق أهداف عسكرية فقد تعهدت الإمارات بأن تستغني عن التكنولوجيا الشائكة الخاصة بتخصيب المواد المشعة وإعادة استخدامها، وهو ما جلب لها مديحاً وتقريظاً دولياً.