-
Die Regierung hat einen Reformkurs angekündigt, um die Wirtschaft zu verbessern.
أعلنت الحكومة عن نهج إصلاحي لتحسين الاقتصاد.
-
Die Partei hat einen deutlichen Reformkurs in ihrer politischen Agenda eingeschrieben.
كتبت الحزب نهج إصلاحي واضح في جدول أعمالها السياسي.
-
Der Reformkurs des Bildungssystems ist eine dringende Notwendigkeit.
نهج الإصلاح التعليمي هو ضرورة ملحة.
-
Die Fortsetzung des Reformkurses ist entscheidend für das zukünftige Wachstum.
استمرار النهج الإصلاحي ذو أهمية بالغة للنمو المستقبلي.
-
Der Reformkurs der Regierung hat international positive Reaktionen hervorgerufen.
أثار نهج الإصلاح الذي اتبعته الحكومة ردود فعل إيجابية على الصعيد الدولي.
-
Sie wird an ihrem wirtschaftspolitischen Reformkurs festhalten.
وستظل متمسكةً بالنهج الإصلاحي في سياستها الاقتصادي.
-
Die
Türkei muss am Reformkurs festhalten; die politische, wirtschaftliche und vor allem auch
rechtliche Annäherung an die EU muss fortgesetzt werden. Und auch die EU muss handeln
und endlich die im Vertrag von Lissabon enthaltenen Reformen unter Dach und Fach bringen
– eine wichtige Voraussetzung, um weitere Staaten in die Europäische Union aufzunehmen zu
können.
إنما على تركيا أن تتمسك
بخطة الإصلاح، سواء السياسية أم الاقتصادية وقبل كل شيء يجب مواصلة التقارب القانوني إلى الاتحاد
الأوروبي. كما إنه حان الوقت لكي تعمل أوروبا من أجل تنفيذ نقاط الإصلاح المتضمنة في معاهدة
لشبونة ، فهذا شرط مهم كي يكون بوسعها ضم دول أخرى للاتحاد الأوروبي.
-
"Das ist keine Propaganda", sagt ein Amtsträger, "es zeigt vielmehr das Klima der Toleranz gegenüber Minderheiten." Ihre Bestellung bestätige den Reformkurs eines Landes, das bei der Ämterbesetzung keinen Unterschied zwischen Männern und Frauen oder Bürgern verschiedenen Glaubens mache.
يقول أحد موظفي الدولة البحرينيين: "إنَّ هذا لا يعتبر دعاية، بل يُظهر أكثر من ذلك أجواء التسامح إزاء الأقليات". ويتابع قائلاً إنَّ تعيينها يؤكِّد على سياسة الإصلاح في بلد لا يُفرِّق في التوظيف بين الرجال والنساء أو المواطنين بمختلف معتقداتهم.
-
Seit Oktober 2005 verhandelt Brüssel mit Ankara über einen Beitritt zur EU. In zehn bis 15 Jahren könne es soweit sein, so Rehns Prognose, falls die Türkei ihren Reformkurs konsequent weiter verfolge.
إن بروكسل تتفاوض مع أنقرة حول الانضمام منذ أكتوبر / تشرين الأول 2005. ويتكهن رين باحتمالية حدوث ذلك في غضون عشر إلى خمسة عشر سنوات إذا أخذت تركيا منهج الإصلاح بجدية.
-
Skepsis gegenüber Reformkurs
تشكيك بالخط الإصلاحي
-
Abdelhamid Amine sieht sich durch die jüngsten Ereignisse in seiner Skepsis gegenüber dem Reformkurs der Monarchie bestätigt: "Das beweist, dass wir noch weit von der Demokratie entfernt sind. Es gab Fortschritte im Bereich der Menschen- und Bürgerrechte. Aber sie sind nicht in der Verfassung verankert und können jederzeit wieder zurückgenommen werden."
يرى عبد الحميد أمين بأن الأحداث التي وقعت مؤخرا تدل على صحة شكه في الخط الإصلاحي المتبع من النظام الملكي:
"هذا يثبت أننا ما زلنا بعيدين عن سلوك الطريق نحو الديموقراطية. صحيح أن التقدم قد تحقق في مجال حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأخرى، لكنها لم تصبح بعد جزءا لا يتجزأ من بنود الدستور مما يعني أنه يمكن إبطال مفعولها في أية لحظة من اللحظات".
-
Auch wenn Atatürks oft als "Erziehungsdiktatur" bezeichneter autoritärer Reformkurs nicht Demokratie genannt werden kann, hat das von ihm geschaffene "Format" – Republik als Staatsform mit Elementen von Gewaltentrennung - die Voraussetzung für einen erstaunlich sanften Übergang zum Mehrparteiensystem geschaffen (1946).
حتَّى وإن كان ليس من الممكن أن يُطلق اسم "الديموقراطية" على سياسة الإصلاحات الصارمة، التي اتَّبعها أتاتورك والتي كيثرًا ما توصف بأنَّها "دكتاتورية إصلاحية"، فإنَّ "النظام" الذي أقامه - الجمهورية كنظام حكم مع عناصر أساسية للفصل ما بين السلطات - قد أوجد الأسباب من أجل انتقال هادئ مدهش إلى نظام التعديدية الحزبية (في عام 1946).
-
Trotz aller Kritik dankte Hosni Mubarak am Sonntag der ägyptischen Bevölkerung für die breite Zustimmung und kündigte an, den demokratischen Reformkurs in seiner fünften Amtszeit fortzusetzen: "Mit aller Bestimmtheit und Beharrlichkeit werde ich daran arbeiten, eine moderne Gesellschaft der freien Bürger in einem demokratischen Land zu schaffen."
رغم كل هذه الانتقادات فقد شكر حسني مبارك المصريين على التأييد الواسع الذي ناله منهم وأعلن عن نيته في متابعة المسار الإصلاحي في غضون عهد رئاسته الخامس وتابع مبارك في أول بيان ألقاه منذ يوم الأربعاء الماضي أمام عدد من أنصاره " سأسعى بكل عزم وإصرار على خلق مجتمع حديث من المواطنين الأحرار في بلد تسوده الديموقراطية".
-
Zu den prominentesten Förderern der NDP, die ihren Reichtum auch dem ökonomischen Reformkurs verdanken, gehören der Stahlmagnat Ahmed Ezz, der Keramik-Unternehmer Mohammed Abul Einein und die zwei Tycoone Mohammed Mansour und Ahmed El-Maghrabi.
ومن الأمثلة البارزة عن رجال أعمال مقرّبين من الحزب الوطني الديمقراطي جمعوا ثروة طائلة بفعل الإصلاحات الاقتصادية عملاق صناعة الفولاذ أحمد عز، ورجل الأعمال في قطاع السيراميك محمد أبو العينين، والقطبان محمد منصور وأحمد المغربي.
-
Der Sicherheitsrat ermutigt die burundischen Parteien, ihren in Arusha vereinbarten Reformkurs weiterzuführen und dabei den Geist des Dialogs, des Konsenses und der Inklusivität beizubehalten, der den Erfolg des Übergangs in ihrem Land möglich gemacht hat.
”ويشجع مجلس الأمن الأطراف البوروندية على المضي قدما في سبيل الإصلاحات المتفق عليها في أروشا، مع الحفاظ على روح الحوار وتوافق الآراء والشمول التي أتاحت نجاح العملية الانتقالية في البلد.