-
Er hat die Hindernisse aus dem Weg geräumt.
لقد قام بإزالة المعوقات من الطريق.
-
Wir müssen die Hindernisse für unsere Forschung beseitigen.
يجب أن نقوم بإزالة المُعوّقات أمام أبحاثنا.
-
Die Regierung hat sich verpflichtet, die Hürden für kleine Unternehmen zu beseitigen.
الحكومة تعهدت بإزالة المعوقات أمام الشركات الصغيرة.
-
Die Eliminierung von Barrieren ist wesentlich für Gleichberechtigung.
إزالة المُعوّقات أمر ضروري للمساواة.
-
Sie wird ihre Ängste überwinden und die Hindernisse beseitigen.
سوف تتغلب على مخاوفها وتقوم بإزالة المعوقات.
-
Es wird darauf hingewiesen, dass die Wirtschaft des Euroraums im zweiten und dritten Quartal um 0,2% schrumpfte. Die Eurostat teilte noch mit, dass die Wirtschaft im Raum 2008 nur um 0,7% gestiegen ist.
يشار إلى أن اقتصاد المنطقة انكمش بنسبة 0.2% في الربعين الثاني والثالث. وعن حصيلة عام 2008 بأكمله قال يوروستات إن اقتصاد منطقة اليورو نما بنسبة 0.7% فقط.
-
Zivilgesellschaften brauchen geschützte Räume, um in Diktaturen zu wachsen. Politischer und ökonomischer Druck helfen.
ومجموعات المجتمع المدني بحاجة إلى فضاءات محمية للنمو داخل الديكتاتوريات، والضغوط السياسية والاقتصادية تساعد هنا.
-
Das ist nicht wenig, denn die Anforderungen sind hoch, und sie lassen wenig Raum für grundsätzlich Neues.
هذا ليس بالقليل لأن المقتضيات كبيرة ولا تترك سوى مجالا صغيرا لما هو جديد من حيث المبدأ.
-
Guantanamo dagegen wurde aus politischen Gründen als Raum stark verdünnter Rechtsstaatlichkeit erst geschaffen.
وعلى العكس من ذلك في خليج غوانتانامو، يتعلق الأمر بمعتقل تم إنشاؤه خارج نطاق القانون لأسباب سياسية.
-
Geheimdienstarbeit ist wichtig, aber in Deutschland nicht im rechtsfreien Raum zu dulden.
إن عمل المؤسسات الاستخباراتية مهم، غير أنه يتعين عليه في ألمانيا أن لا يكون خارج الإطار القانوني.
-
Gerade in dem Augenblick, in dem das Land sich anschickt, mit religiösen Symbolen im öffentlichen Raum tabula rasa zu machen, widersetzen sich die Jugendlichen dieser verordneten Säkularisierung selbstbewusst.
وفي الوقت الذي تحاول فيه الدولة شطب الرموز الدينية من الأماكن العمومية، يعارض الشباب هذه العلمانية المفروضة من فوق وبقوة.
-
Denn Nordkorea spielt sein gefährliches Spiel im Schatten des kaum verdeckten Ringens der Großmächte China und USA um Dominanz in diesem Raum.
كوريا الشمالية تلعب لعبتها الخطيرة في ظل صراع القوتين العظميين الصين والولايات المتحدة الأمريكية بغية الهيمنة على تلك المنطقة.
-
So war es erforderlich, sie mit jedem Mittel aus dem Weg zu räumen, selbst mit Mord. Sie waren eine leichte Beute, weil sie keine Unterstützung hatten.
يسهم في الإخلال بالنقاء العرقي الذين يسعون إليه، وبالتالي كان مطلوبا اقتلاعهم بأية وسيلة ممكنة، بما في ذلك القتل، خصوصا أنهم بلا ظهر ولا سند، الأمر الذي يجعل استهدافهم سهلا وغير مكلفٍ.
-
Ein
gemeinsamer Raum des Friedens und des Wohlstands von
der Atlantikküste bis nach Sibirien sei das Ziel.
والهدف هو تحقيق إطار مشترك للسلام والرفاء بداية من
ساحل الأطلسي حتى سيبيريا.
-
Diese Waffenruhe würde
nicht nur die dringend benötigten Hilfslieferungen für die Menschen in Gaza
erleichtern. Sie böte auch Raum für diplomatische Bemühungen um einen
dauerhaften Waffenstillstand.
حيث أن مثل هذه التهدئة لن تجعل وصول المساعدات الإنسانية
الضرورية للناس في غزة أيسر فحسب، وإنما ستفتح المجال أيضاً أمام المساعي الدبلوماسية الرامية إلى
التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار.