-
Ich habe einen Bogen in meinem Garten.
لدي بوج في حديقتي.
-
Der Bogen des Brunnens ist aus Stein.
كوع البئر مصنوع من الحجر.
-
Sie zeichnet einen Bogen auf ihrem Blatt.
هي ترسم كوع على ورقتها.
-
Der Bogen der Brücke ist sehr hoch.
كوع الجسر مرتفع جداً.
-
Er nahm einen Bogen und Pfeile zum Jagen mit.
أخذ كوع وأسهم للصيد.
-
Die Mörder des libanesischen Politikers Hariri, der Syrien sehr kritisch gegenüber- stand, überspannten jedoch den Bogen.
وقتلة السياسي اللبناني الحريري الذي كان يقف على مسافة من سوريا وتّروا الوضع بالطبع.
-
Merkel nutzte den Auftritt, um den ganz großen Bogen von Immanuel Kant über die Herausforderungen der Globalisierung bis hin zu ihrer eigenen ‘Politik der kleinen Schritte’ zu schlagen.
استغلت ميركل ظهورها لتبين فلسفة ايمانويل كانت حول تحديات العولمة وسياسة الخطوات الصغيرة التي تتبناها.
-
Und schlagen nun den Bogen von der
antiken Olympiastadt zum Austragungsort der Sommerspiele im Jahr 2008.
والآن يقومون برحلتهم من مدينة الأوليمبيات العتيقة إلى المدينة التي ستشهد الألعاب الأوليمبية في صيف 2008
-
Sefr al Hawali, ein prominenter saudisch-wahabitischer Geistlicher, warnte bereits nach der schiitischen Intifada 1991 vor den Gefahren des "schiitischen Bogens".
ولقد حَذَّر سفر الحوالي، وهو رجل دين وهابي سعودي بارز، من المخاطر التي يفرضها "القوس الشيعي"، وذلك في أعقاب انتفاضة الشيعة في العراق في عام 1991.
-
"Die Türken haben den Eindruck, dass die EU mit verschiedenen Maßstäben misst", sagt Iyikan. Um von der EU verlangte Reformen hätten die politischen Führer im Wahljahr 2007 daher auch einen großen Bogen gemacht.
وتقول ليكان: "أن الأتراك لديهم انطباع بأن الاتحاد الأوروبي يكيل بمكيالين". ولتنفيذ الإصلاحات التي طالب بها الاتحاد الأوروبي فقد أحرز القادة السياسيون تقدما ملحوظا في انتخابات عام 2007.
-
(b) Andere als in a) aufgeführte Anlagen, bei denen u.a. die folgenden Entsorgungstechnologien zur Entgiftung von Giftstoffen zur Anwendung kommen: Flüssigkeitsneutralisierung, chemische Gasphasenreduktion, überkritische Wasseroxidation, direkt chemische Oxidation, solvatisierte Elektronen und Plasma-Bogen-Verfahren.
(ب) المعدات، خلاف معدات الإحراق المذكورة في (أ) التي تستخدم تكنولوجيات التخلص لإزالة سمية المواد السامة، بما في ذلك، ودون الاقتصار علي، عمليات معادلة السوائل، والاختزال الكيميائي في الحالة الغازية، والأكسدة المائية فوق الحرجة، والأكسدة الكيميائية المباشرة، ومذاوبة الإلكترونات، وعمليات أقواس البلازما.
-
b.6 Plasma-Bogen-Gerät und speziell für diesen Zweck entwickelte Abfallentsorgungs- und Materialumschlagsysteme mit Dauerflusskapazitäten zur Entsorgung von Giftstoffen mit einem Durchsatz von 0,05 m3/Stunde (50 Liter/Stunde) oder mehr, deren sämtliche Oberflächen, die mit den Giftstoffen in unmittelbaren Kontakt kommen, aus korrosionsbeständigem Material hergestellt sind.
(ب) - 6 - معدات أقواس البلازما، ونظم توريد النفايات ومناولة المواد المصممة خصيصا لها، التي تبلغ طاقات الدفق المستمر بها فيما يتعلق بالتخلص من المواد الكيميائية السامة 0.05 متر مكعب/ساعة (50 لتر/ساعة) أو أكثر، وتكون فيها جميع الأسطح التي تتلامس مباشرة مع المواد الكيميائية السامة مصنوعة من مواد مقاومة للتآكل.
-
Fukuda hat Abes Formulierung eines „ Bogens der Freiheit“–ein Versuch, einen gemeinsamen Block mit den USA, Australien und Indien zu schmieden – fallen gelassen.
فقد تجاهل فوكودا المحادثات التي بدأها آبي بشأن "قوس الحرية"ـ وهو المشروع الذي يسعى إلى تأسيس كتلة مع الولايات المتحدة،وأستراليا، والهند.
-
Trotzdem ist Kasachstan aufgrund seiner starken säkularen Tradition, die es aus seiner sowjetischen Vergangenheit geerbt hat,und einer sehr großen europäisch-christlichen Minderheit (etwa40 % seiner 15,2 Millionen Einwohner) eine Gesellschaft,die der Westen unterstützen muss – vor allem angesichts desislamischen Bogens der Instabilität, an dessen Rand es sichbefindet.
بيد أن التقاليد العلمانية القوية التي ورثتها كازاخستان منماضيها السوفييتي، والأقلية المسيحية الكازاخستانية الضخمة (حوالي 40%من سكانها البالغ تعدادهم 15.2 مليون نسمة) من الأسباب التي تعزز منضرورة تشجيع الغرب لهذا المجتمع، نظراً للقوس الإسلامي الذي يسوده عدمالاستقرار والذي تقع عليه كازاخستان.
-
Das bedeutet, Blairs Strategie aufzugeben, die darinbestand, dem „ Bogen des Extremismus“ mit vermeintlichen „gemäßigten Machthabern“ entgegenzutreten, die nicht nur lukrative Märkte fürden Waffenverkauf bieten, sondern eigentlich Autokraten sind, deren Verhalten zum Aufstieg des radikalen Islam beigetragenhat.
وهذا يعني التخلي عن إستراتيجية بلير في مواجهة "قوس التطرف"بالاستعانة بالمعتدلين "المزعومين"، الذين إلى جانب توفيرهم سوقاًمربحة لمبيعات الأسلحة، هم في الحقيقة عبارة عن حكام مستبدين ساعدتسلوكياتهم في تعزيز نمو الإسلام المتطرف.