-
Der vordere Teil des Autos hat einen Schaden.
الجزء الأمامي من السيارة معطوب.
-
Bitte, setzen Sie sich auf den vorderen Platz.
من فضلك، اجلس في المقعد الأمامي.
-
Die vorderen Türen sind immer verschlossen.
الأبواب الأمامية مغلقة دائما.
-
Mein Haus ist in der vorderen Straße.
بيتي في الشارع الأمامي.
-
Die vorderen Zähne sind sichtbar beim Lächeln.
الأسنان الأمامية مرئية عند الابتسام.
-
Die technologische Leistungsfähigkeit gehört zu den Aushängeschildern des Standorts Deutschland. In der Weltrangliste der weltmarktrelevanten Patente liegt Deutschland seit Jahren auf einem der vorderen Plätze.
تُعدُّ الكفاءة التكنولوجية من المميزات الأساسية لألمانيا كموقعٍ اقتصادي حيث تدخل في عداد البلدان التي تتصدر قائمة براءات الاختراع المهمة في الأسواق العالمية منذ عدة أعوام.
-
Allein in Deutschland, wo der vordere und hintere Rumpfteil sowie das Seitenleitwerk gebaut werden und nach der Montage in Toulouse die Inneneinrichtung vorgenommen wird, sind bereits 10.000 Arbeitsplätze geschaffen worden.
إذ أنه في ألمانيا وحدها التي تصنِّع الجزء الأمامي والجزء الخلفي من الطائرة وتؤمن التجهيزات الداخلية بعد تركيبها في تولوز يجد 10 آلف شخص عملا لهم.
-
Die in den Vereinigten Staaten und Kanada lebenden Muslime sind aus Asien, Afrika, Europa und den arabischen Ländern eingewandert. Dagegen stammen in Europa Muslime vorwiegend aus Nordafrika und dem Vorderen Orient.
وفي حين هاجر المسلمون الذين يعيشون في الولايات المتحدة وكندا من آسيا وأفريقيا وأوروبا ومن الدول العربية، فإن أغلبية المسلمين الذين يعيشون في أوروبا يتحدرون من شمال أفريقيا ومن الشرق الأدنى.
-
Übertragen auf den Vorderen Orient - und in Übereinstimmung mit internationalem Recht - würde das bedeuten, dass Angriffe auf Besatzungstruppen in den besetzten Gebieten als "Widerstand" deklariert werden müssen, Angriffe auf israelische zivile Ziele (Omnibusse, Restaurants, Hotels oder Supermärkte) aber als "Terrorismus".
وإذا ما أراد المرء تطبيق ذلك على الصراع في فلسطين - وانطلاقا من القانون الدولي - فإنه يجب اعتبار أي هجوم على قوات الاحتلال في المناطق المحتلة مقاومة, وأي هجوم على أهداف مدنية إسرائيلية من مطاعم وحافلات ركاب وغيرها, إرهابا.
-
Kein Akteur kann sich leisten, dass inmitten des Vorderen Orients ein "Save Haven" für al-Qaida entsteht.
ولكن لا أحد من صانعي القرار السياسي يمكنه أن يتقبل ظهور "مرفأ آمن" للقاعدة في قلب منطقة الشرق الأوسط.
-
Seit der Jahrtausendwende zeichnet sich im Vorderen Orient eine neue Entwicklung ab. Immer mehr Staaten verwandeln sich in Erb-Republiken.
منذ بداية الألفيّة الجديدة هناك تطوّر جديد في الشرق الأوسط والأدنى: حكومات تتحوّل إلى جمهوريّات وراثيّة،
-
Seit der Jahrtausendwende zeichnet sich eine ganz andere Entwicklung ab: Der Vordere Orient trifft sich in seiner eigenen Mitte. Die Levante-Staaten scheinen Erb-Republiken zu werden, während die Golf-Monarchien ein parlamentarisches Element ohne echte gesetzgebende Gewalt einführen.
منذ بداية الألفيّة الجديدة هناك تطوّر مغاير تمامًا قد تشكّل على أرض الواقع: هاهو الشرق الأدنى يلتقي في نقطة وسط مشتركة. حكومات المشرق العربي تبدو بصدد التحوّل إلى جمهوريّات وراثيّة، بينما الممالك الخليجيّة تتبنّى عناصر برلمانيّة دون سلطة تشريعيّة حقيقيّة.
-
Dass die parlamentarische Arbeit im Vorderen Orient einem ganz anderen Demokratiemodell gehorcht als im Abendland, wurde beim Tod des syrischen Präsidenten Hafez al-Asad im Sommer 2000 schlagartig klar.
إنّ حقيقة كوْن العمل البرلماني يخضع في بلدان المشرق العربي إلى نمط ديمقراطيّ مغاير لما نعرفه في الغرب قد اتّضحت بصفة جليّة صارخة بمناسبة وفاة الرئيس السوري حافظ الأسد صيف سنة 2000.
-
Im Irak "siegte" Oday Saddam Hussein, ein Lebemann und Tunichtgut - aber eben der ältere Sohn des Präsidenten, in der Parlamentswahl, während der jüngere Sohn Kusay unaufhaltsam die Stufenleiter militärischer Kommandos bis ins Führungsgremium der Baath-Partei erklomm. Der Terminus der Erbrepublik im Vorderen Orient war geboren.
وفي العراق يحظى عُديْ صدّام حسين - رجل منغمس في اللذّات وماجن أرعن - بـ "الانتصار" في الانتخابات البرلمانيّة ، بينما الابن الأصغر قُصيْ ما فتئ يتسلّق مراتب سلّم الكومندوس العسكريّ حتّى بلوغه مجلس القيادة في حزب البعث . إنّه مولد مصطلح الجمهوريات الوراثيّة في بلدان الشرق الأوسط.
-
Wir haben bereits vordem Moses und Aaron die Schrift als Entscheidung, Licht und Ermahnung für die Frommen gegeben,
ولقد آتينا موسى وهارون الفرقان وضياء وذكرا للمتقين