-
Ich benutze eine Schere, um das Papier zu schneiden.
أستخدم آلة تقطيع لقص الورق.
-
Könntest du mir bitte die Schere geben?
هل يمكنك أن تعطيني آلة تقطيع من فضلك؟
-
Die Schere liegt auf dem Tisch.
آلة تقطيع تقع على الطاولة.
-
Sei vorsichtig, wenn du mit der Schere hantierst.
كن حذرا عند التعامل مع آلة تقطيع.
-
Meine Schere ist sehr scharf.
آلة تقطيع الخاصة بي حادة جدا.
-
Es gibt viele Frauen wie Razia, die fern vom glatten Parkett der Politik leben und sich keinen Deut um die bevorstehenden Wahlen scheren.
هناك العديد من النساء مثل راضية؛ يعشن بعيدا عن الخشبة الراقية لمسرح العمل السياسي ولا يولين أية أهمية لللانتخابات القادمة.
-
Der erste ist die immer weiter auseinander klaffende sozio-ökonomische Schere zwischen einer kleinen Elite einerseits und weiten Teilen der arabischen Bevölkerung andererseits.
الصدع الأول يتمثل في إتساع الفارق الإجتماعي الإقتصاديَ بين النخبة الصغيرة جدا وقطاعات كبيرة من المواطنين العرب.
-
Durch verschiedene Entwicklungen wird diese Schere zwischen Arm und Reich immer gefährlicher: obsessives Konsumdenken, die neuen Medien, die jeden Winkel der arabischen und muslimischen Welt erreichen und die Ablehnung von sozialer Verantwortung durch die arabischen Staaten.
وهنالك عدّة تطوراتُ جعلت هذه الفجوة الإجتماعية الإقتصاديِة الواسعِة بين الموسرين والمعدمين خطرة وهي:
الإستهلاك الإستحواذي وأجهزة الإعلام الجديدة التي تَصِلُ إلى كُلّ زاوية في العالم العربي والإسلامي، والوظائف الإجتماعية الهابطة للدولة العربية.
-
Der ENP liegt das Konzept der Kant`schen Theorie des demokratischen Friedens zugrunde, die davon ausgeht, dass Demokratien weniger Kriege untereinander führen und aufmerksamer gegenüber Menschenrechten sein können.
في هذا السياق تستند سياسة الجوار على نظرية السلام الديموقراطي التي ابتدعها الفيلسوف الألماني كانت والتي تقول إن الديموقراطيات تشن فيما بينها معدلات أدنى من الحروب مقارنة بالأنظمة الأخرى وأنها أكثر اهتماما وتجاوبا منها حيال حقوق الإنسان.
-
Scheich Hasan Nasrallah, der Vorsitzende der Hisbollah, rief die Sunniten auf, nicht alle Schiiten über einen Kamm zu scheren. Denn er hatte festgestellt, dass die Situation im Irak einen negativen Einfluss auf das Image der Partei außerhalb des Libanon, aber auch im Inneren des Landes habe.
لقد طالب الشيخ حسن نصر الله زعيم "حزب الله" السنة بعدم وضع كل الشيعة في كيس واحد، وذلك بعد أن أحس بأن الحالة العراقية قد أثرت سلبا على صورة الحزب خارج لبنان، وحتى داخله.
-
Weil Terroristen sich darum nicht scheren werden: Jeder Beitrag zu einer Normalisierung und einer Verbesserung der Lebensbedingungen im Irak ist in ihren Augen Unterstützung der US-Politik dort.
وذلك لان الإرهابيين ليسوا معنيون بمستقبل العراق: فكل مساهمة من أجل تطبيع وتحسين الظروف الحياتية في العراق تعتبر في نظرهم دعما للسياسة الأمريكية هناك. وهذا ينطبق أيضا على كل علاقة مع الحكومة المؤقتة.
-
Die "Palästinenser", sofern man hier alle über einen Kamm scheren kann, misstrauten schon immer den außenpolitischen Positionen Deutschlands in Hinblick auf Israel , sahen im damaligen Machtzentrum Bonn eine Stütze für Zionismus und Neokolonialismus.
كان "الفلسطينيون"،إذا جاز هنا استخدام هذا التعبير تعميما، ينظرون نظرة شك وريبة في الماضي إلى المواقف الخارجية لألمانيا فيما يتعلق بإسرائيل كما اعتبروا العاصمة السابقة بون "معقلا من معاقل الصهيونية والإمبريالية الجديدة".
-
Dass das System seine Legitimität verliert, je weniger Menschen zu den Wahlen gehen und je mehr Kandidaten ausgeschlossen werden, scheint die Konservativen indes wenig zu scheren.
أن يرى النظام نفسه يفقد شرعيته بقدر ما يتناقص عدد المقبلين على الانتخابات وبقدر ما يتضاعف عدد المرشحين الذين يتمّ إقصاؤهم، فذلك لا يبدو أنّه ممّا يثير اهتمام المحافظين.
-
nimmt Kenntnis von dem Sachgegenstand "Verbesserung der Kohärenz zwi-schen einzelstaatlichen Entwicklungsstrategien und weltweiten Wirtschaftsprozessen zur Förderung des Wirtschaftswachstums und der Entwicklung, insbesondere der Entwicklungsländer" auf der vorläufigen Tagesordnung der für den 13. bis 18. Juni 2004 in São Paulo (Brasilien) anberaumten elften Tagung der Handels- und Entwicklungskonferenz19 und betont in diesem Zusammenhang, wie wichtig die Rolle und das Mandat der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen sind;
تحيط علما بالبند الموضوعي من جدول الأعمال المؤقت للدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية الذي سيعقد في ساو باولو، البرازيل، في الفترة من 13 إلى 18 حزيران/يونيه 2004، المعنون ”تعزيز التماسك بين استراتيجيات التنمية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية في اتجاه تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين، وبخاصة للبلدان النامية“، وفي هذا الإطار تؤكد على أهمية دور مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية وولايته؛
-
Die meisten Amerikaner scheren sich wenig um Chinas Währungspolitik oder seine Haltung zu Rechten an geistigem Eigentum.
والواقع أن أغلب الأميركيين لا يبالون كثيراً بسياسة العملةالصينية أو موقف الصين من حقوق الملكية الفكرية.