No exact translation found for "حبة خردل"

Translate Turkish Arabic حبة خردل

Turkish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Bir hardal tohumu gibi
    ...يُشبه حبة الخردل
  • "Eğer küçük bir hardal tohumu kadar inancınız olsaydı...
    ولو كان لديكم" "حبة خردل من الإيمان
  • Eğer küçücük bir tohumundaki, inanç sizde de olsaydı... ...en yüce dağlara diyebilirdiniz ki, 'Buradan şuraya geç'... ...ve geçerlerdi.
    ولو كان لديكم" "حبة خردل من الإيمان تسْتَطِيعُونَ أن تقولوا لأطول جبل" "تحرك من هُنا إلى هُناك"
  • Biz kiyamet günü için dogru teraziler kurariz; hiçbir kimse hiçbir haksizliga ugratilmaz. Yapilan amel, bir hardal tanesi agirliginca da olsa, onu getirir (tartiya koyariz.). Hesap görenler olarak da biz kâfiyiz.
    ونضع الموازين القسط ليوم القيامة فلا تظلم نفس شيئا وإن كان مثقال حبة من خردل أتينا بها وكفى بنا حاسبين
  • 'Yavrucugum! Haberin olsun ki, yaptigin bir hardal tanesi agirliginca olsa da, bir kaya içinde veya göklerde, yahut yerin dibinde gizlense, Allah onu getirir, mizanina kor. Çünkü Allah en ince seyleri bilir, her seyden haberdardir.'
    يا بني إنها إن تك مثقال حبة من خردل فتكن في صخرة أو في السماوات أو في الأرض يأت بها الله إن الله لطيف خبير
  • ( Lokman öğütlerine devam ederek dedi ki ) : " Yavrum , ( yaptığın iyilik veya kötülük ) , hardal danesi ağırlığınca bir şey de olsa , bir kayanın içinde , göklerde veya yerde bulunsa Allah mutlaka onu getirir . Çünkü Allah latiftir ( O ' nun bilgisi her gizli veince şeye ulaşır .
    يا بنيَّ اعلم أن السيئة أو الحسنة إن كانت قَدْر حبة خردل- وهي المتناهية في الصغر- في باطن جبل ، أو في أي مكان في السموات أو في الأرض ، فإن الله يأتي بها يوم القيامة ، ويحاسِب عليها . إن الله لطيف بعباده خبير بأعمالهم .
  • " Ey oğlum , ( yaptığın iş ) gerçekten bir hardal tanesi ağırlığında olsa da , ( bu , ) ister bir kaya parçasından ya da göklerde veya yer ( in derinliklerinde ) de bulunsa bile , Allah onu getirir ( açığa çıkarır ) . Şüphesiz Allah , latif olandır , ( herşeyden ) haberdardır . "
    يا بنيَّ اعلم أن السيئة أو الحسنة إن كانت قَدْر حبة خردل- وهي المتناهية في الصغر- في باطن جبل ، أو في أي مكان في السموات أو في الأرض ، فإن الله يأتي بها يوم القيامة ، ويحاسِب عليها . إن الله لطيف بعباده خبير بأعمالهم .
  • İşlediğin şey , bir hardal tanesi ağırlığınca olsa da , bir kayanın içinde veya göklerde yahut yerin derinliklerinde bulunsa , Allah onu getirip meydana kor . Doğrusu Allah Latif ' tir , haberdardır " .
    يا بنيَّ اعلم أن السيئة أو الحسنة إن كانت قَدْر حبة خردل- وهي المتناهية في الصغر- في باطن جبل ، أو في أي مكان في السموات أو في الأرض ، فإن الله يأتي بها يوم القيامة ، ويحاسِب عليها . إن الله لطيف بعباده خبير بأعمالهم .
  • Ey oğulcağızım , yaptığın hayır veya şer , bir hardal tanesi kadar bile olsa , o da bir taş içinde , yahut göklerde , yahut da yeryüzünde bulunsa Allah , onu gene meydana çıkarır ; şüphe yok ki Allah ' ın lütfü boldur , o , her şeyden haberdardır .
    يا بنيَّ اعلم أن السيئة أو الحسنة إن كانت قَدْر حبة خردل- وهي المتناهية في الصغر- في باطن جبل ، أو في أي مكان في السموات أو في الأرض ، فإن الله يأتي بها يوم القيامة ، ويحاسِب عليها . إن الله لطيف بعباده خبير بأعمالهم .
  • " Oğulcuğum , şu bir gerçek ki , yaptığın , bir hardal dânesi ağırlığında olsa , bir kayanın bağrına veya göklere , yahut yerin bağrına konsa , Allah onu yine de ortaya getirir . Çünkü Allah Latif ' tir , lütfu sınırsızdır ; Habîr ' dir , her şeyden haberdardır . "
    يا بنيَّ اعلم أن السيئة أو الحسنة إن كانت قَدْر حبة خردل- وهي المتناهية في الصغر- في باطن جبل ، أو في أي مكان في السموات أو في الأرض ، فإن الله يأتي بها يوم القيامة ، ويحاسِب عليها . إن الله لطيف بعباده خبير بأعمالهم .