-
Teorema de pitágoras:
مبرهنه فيثاغورث
-
Capacidad comprobada de liderazgo
دور قيادي مبرهن عليه
-
El Gobierno de los Estados Unidos ha guardado bochornoso silencio sobre esta solicitud en clara muestra de complicidad con el terrorista.
وقد لزمت حكومة الولايات المتحدة الصمت المخزي بشأن هذا الطلب مبرهنة بوضوح على التواطؤ مع الإرهابي.
-
Morticia, explícame como llegaste a tan predecible pero improbable conclusión.
مارتيشيا)، اشرحي كيفية توصلك) .إلى هذا التنبأ، لكنه اسنتاج غير مبرهن
-
- Tengo moretones que lo prueban. - Creo que mi cabeza acaba de explotar.
ولديّ الكدمات المبرهنة على ذلك - أظنّ أنّ رأسي قد انفجر للتوّ -
-
En 2006 la ONUDD siguió prestando asistencia a los Estados Miembros para establecer servicios de tratamiento basados en pruebas a los que tuvieran acceso todos los drogodependientes que los requirieran.
وصل المكتب في عام 2006 مساعدته للدول الأعضاء على استحداث خدمات العلاج المبرّهن على فعاليته، التي يستطيع جميع المرتهنين بالمخدرات المحتاجين لهذا النوع من العلاج الحصول عليها.
-
Los Estados Unidos, desoyendo los insistentes reclamos de la comunidad internacional, impidieron cualquier acuerdo sobre este importante tópico, evidenciando una vez más su vocación unilateralista y el exiguo valor que conceden al multilateralismo y las soluciones multilaterales en la esfera del desarme, el control de armamentos y la no proliferación.
وقد حالت الولايات المتحدة، متجاهلة النداءات الملحة للمجتمع الدولي، دون التوصل إلى أي اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة، مبرهنة مرة أخرى على نزعتها الانفرادية وبخسها قيمة التعددية والحلول المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
-
Una serie de países ya están destinando el 4% de su asistencia oficial para el desarrollo a actividades de población, lo que demuestra que, con un poco de voluntad el resto de los donantes también puede hacerlo.
ويقدم عدد من البلدان بالفعل نسبة 4 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الأنشطة السكانية، مبرهنين على أنه إذا توافرت الإرادة اللازمة، يمكن أن يكون ذلك هو الحال نفسه مع كل المانحين.
-
Se expresó la opinión de que los Estados deberían seguir obrando con arreglo al marco vigente, que funcionaba bien, hasta tanto surgiese la necesidad patente y el fundamento práctico para elaborar una definición o delimitación del espacio ultraterrestre.
وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول أن تواصل العمل في ظل الإطار الراهن، الذي يؤدي وظيفته جيدا، إلى أن تكون هناك حاجة مبرهن عليها وأساس عملي لوضع تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده.
-
En teoría, se está de acuerdo en la importancia de escalonar las reformas, pero el contenido específico de cada etapa está menos claro, por lo que disponer de varios puntos de referencia sobre la manera de proceder facilitaría la adopción de decisiones.
أما أهمية تعاقب الإصلاحات فهي مبرهن عليها جيداً من الناحية النظرية، ولكن المحتوى المحدد لهذا التعاقب أقل وضوحاً، ولذا فمن شأن وجود عدد من المقاييس المرجعية بشأن كيفية الانطلاق قُدماً أن ييسر عملية صنع القرارات.