No exact translation found for "نُضُوبُ الْمَوَارِدِ"

Translate Spanish Arabic نُضُوبُ الْمَوَارِدِ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Sus recursos humanos, que son indispensables para su adelanto económico, se agotan.
    ويجري نضوب الموارد البشرية للقارة، وهي لا غنى عنها لتنميتها الاقتصادية.
  • Ha cruzado las fronteras nacionales en busca de una vida mejor y para escapar a los conflictos armados, las violaciones de derechos humanos, las economías estancadas, la degradación del medio ambiente, las presiones demográficas y el agotamiento de los recursos.
    وكانت تعبر الحدود الوطنية بحثا عن حياة أفضل وهربا من الصراعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان وركود الاقتصاد وتدهور البيئة والضغط الديموغرافي ونضوب الموارد.
  • La sequía sigue siendo un riesgo crónico en Etiopía, que está relacionado con la erosión de la base de recursos naturales causada por la presión del elevado crecimiento demográfico, la deforestación, el agotamiento de los recursos hídricos, la insuficiencia de terrenos de cultivo familiares y el cambio climático.
    ويبقى الجفاف خطرا مزمنا في إثيوبيا، وهو خطر يرتبط بتآكل قاعدة الموارد الطبيعية بفعل الضغط الناجم عن النمو المرتفع في عدد السكان، وإزالة الغابات، ونضوب موارد المياه، وعدم كفاية قطع الأراضي الزراعية التي تفلحها الأسر، وتغير المناخ.
  • La reducción no anticipada de 2 millones de dólares de los EE.UU. de la consignación correspondiente al bienio 2004-2005 destinada a los centros de información de las Naciones Unidas restó recursos previstos originalmente para robustecer los centros en los países en desarrollo y facilitar la creación de centros regionales.
    فقد أدى التخفيض غير المتوقع في مخصصات ميزانية فترة السنتين 2004-2005 لاعتمادات مراكز الأمم المتحدة للإعلام بمقدار مليونين من دولارات الولايات المتحدة، إلى نضوب الموارد التي كان من المزمع استخدامها لتعزيز المراكز في البلدان النامية وتيسير إنشاء محاور إقليمية.
  • Las medidas dirigidas a derrotar la pobreza y procurar alcanzar el desarrollo sostenible serán vanas si no se reducen la degradación y la disminución de los recursos naturales, incluidas la pérdida de bosques y las actividades ilegales en el sector forestal.
    لن تكون الجهود المبذولة لقهر الفقر وتحقيق التنمية المستدامة مجدية إذا ما استمر تدهور البيئة ونضوب الموارد الطبيعية، بما في ذلك فقدان الغابات والأنشطة غير القانونية في قطاع الغابات، دون هوادة.
  • El objetivo del programa es satisfacer las necesidades en materia de seguridad alimentaria de alrededor de cinco millones de etíopes en un plazo de tres a cinco años, para lo cual se busca atajar las causas fundamentales de la inseguridad alimentaria, entre las que figuran la presión derivada del rápido crecimiento de la población y de las cabezas de ganado; la desecación de los recursos hídricos; la casi total dependencia en la agricultura de secano; y la falta de acceso a sistemas de riego.
    وأضاف أن هدف البرنامج يتمثل في تلبية احتياجات الأمن الغذائي لنحو 5 آلاف من مواطني إثيوبيا في حدود خمس سنوات بالتصدي للأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وتشمل الضغط الناتج عن النمو السريع في عدد السكان والماشية؛ ونضوب الموارد المائية، والاعتماد شبه الكامل على الزراعة التي تغذيها الأمطار، وعدم الوصول إلى الري.
  • Los Estados deberían velar por que haya agua salubre en cantidad suficiente para todas las personas, adoptando y aplicando estrategias y programas de gestión integrada de los recursos hídricos y planes eficaces de aprovechamiento del agua, luchando contra la disminución de los recursos hídricos a causa de las extracciones, los desvíos o la construcción de embalses sin criterios de sostenibilidad, reduciendo las pérdidas en la distribución de agua y previendo mecanismos para hacer frente a situaciones de emergencia.
    4-1 ينبغي للدول أن تحرص على توفر الماء الصحي بكمية كافية لكل شخص بما في ذلك من خلال اعتماد وتنفيذ استراتيجيات وبرامج إدارة متكاملة للموارد المائية وخطط فعالة لاستعمال الماء، وذلك بمكافحة نضوب الموارد المائية بسبب جر المياه أو تحويل مجاريها أو بناء السدود دون الاهتمام باستدامتها وبالحد من التبذير لدى توزيع المياه والاحتياط بوضع آليات لمواجهة حالات الاستعجال.
  • La CARICOM comparte los problemas que se reflejan en el informe del Secretario General sobre la promoción de fuentes de energía nuevas y renovables (A/60/154) con respecto a la persistente escasez de energía, el riesgo de cambio climático, la contaminación del aire, la demanda creciente de energía y la cuestión del agotamiento de los recursos naturales.
    ومضي يقول إن المجموعة الكاريبية تشعر بنفس الشواغل التي تمثلت في تقرير الأمين العام حول تشجيع مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة (A/60/154) فيما يتعلق بفقر الطاقة المستمر، وأخطار تغير المناخ، وتلوث الهواء، والطلب المتزايد علي الطاقة، ومسألة نضوب الموارد الطبيعية.
  • Por ejemplo, el aumento de la demanda exterior de productos de pesca puede exacerbar la presión para realizar capturas de pescado de manera no sostenible o dar lugar a una inversión excesiva en capacidad pesquera, lo que a su vez puede dar lugar a la sobreexplotación y al agotamiento de los recursos pesqueros.
    فتزايد الطلب الخارجي على الأسماك يمكن أن يزيد مثلا من حدة الضغوط الدافعة إلى التوسع في اجتناء الأسماك بما يتعارض مع استدامتها أو قد يؤدي إلى الإفراط في الاستثمار في قدرات صيد الأسماك بما يؤدي بدوره إلى الإفراط في الصيد ونضوب الموارد السمكية.
  • En lugar de avanzar hacia el desarme general y completo —incluido el desarme nuclear, que ha constituido por décadas un reclamo permanente del Movimiento de los Países No Alineados— se promueven el armamentismo y el despilfarro en nuevas armas y sistemas de armamento, que gastan los recursos que el mundo requeriría para mitigar los efectos del cambio climático y para hacer frente a los gravísimos problemas derivados de la pobreza y la marginación.
    وبــدلا من المضي نحــو نــزع السلاح العام والكامل - بما في ذلك نزع السلاح النووي، الذي ظل لعقود يشكل مطلبا مستمرا لبلدان حركة عدم الانحياز - فإن ما نشهده هو تعزيز سباق التسلح وتبديد الثروة على أسلحة جديدة ومنظومات للأسلحة تؤدي إلى نضوب الموارد التي يحتاج إليها العالم من اجل تخفيف آثار تغير المناخ ومواجهة المشاكل الخطيرة للغاية الناشئة من الفقر والتهميش.