-
No me preguntes aquello de lo que no quieras saber la respuesta, ¿vale?
أنت لا تريد معرفة جوابها ، واضح؟
-
El orador observa, en relación con las cuestiones planteadas por el representante del Reino Unido, que existe un claro vínculo con los grupos calificados de vulnerables, a saber, las mujeres y los niños.
ولاحظ، بالإشارة إلى الأسئلة التي طرحها مندوب المملكة المتحدة، أن ثمة صلة واضحة بالفئات المعرَّفَة بأنها ضعيفة، وهي النساء والأطفال.
-
Antropólogos, y particularmente etnólogos, han desarrollado una teoría y técnicas para obtener componentes del sistema de conocimientos, y formular conceptos y principios claros y pertinentes para las personas ajenas a un sistema.
وقد طور علماء الإنسان، وبالخصوص علماء الأعراق، نظريات وتقنيات لتوضيح عناصر النظام المعرفي وجعل المفاهيم والمبادئ واضحة ومفهومة بالنسبة للأطراف الخارجية.
-
Agradecen también la disposición demostrada por todos los interesados de compartir sus conocimientos y experiencia profesional, así como de comunicar sus evaluaciones de los muchos retos que siguen oponiéndose al logro de una aplicación efectiva de esta importante Convención.
وهم يقدرون استعداد جميع المعنيين لإتاحة ما لديهم من معرفة وخبرة، وإعطاء فكرة واضحة عن التحديات الكثيرة التي لا تزال تعترض تنفيذ هذه الاتفاقية الهامة تنفيذاً فعالاً.
-
Algunas organizaciones consideraban que era indispensable disponer de un glosario con términos claramente definidos, aunque también se expresó la opinión de que preparar descripciones genéricas de puestos que fueran claras y concisas y se refirieran concretamente a ocupaciones especiales haría innecesario el uso de glosarios o la interpretación posterior por parte del personal encargado de la clasificación o el personal directivo.
وقالت بعض المنظمات أنه يعتقد أن إعداد مسرد بالمصطلحات المعرَّفة بشكل واضح هو أمر أساسي، بينما أُعرب أيضا عن رأي مؤداه أن وضع لمحات عامة واضحة ومختصرة عن الوظائف، موجهة على وجه التحديد نحو مهن خاصة، من شأنه أن يغني عن أية حاجة إلى اللجوء إلى مسارد أو تفسير إضافي من جانب أخصائيي التصنيف والمديرين التنفيذيين.
-
La falta de una cooperación adecuada con instituciones regionales y locales plantea un problema permanente de coordinación cuando se trata de garantizar que el "conocimiento genérico" que proporciona la UNCTAD tenga un vínculo tangible con el "conocimiento local" requerido por los participantes.
ويطرح نقص التعاون مع الجهات المختصة الإقليمية والمحلية تحدياً دائماً في مستوى التنسيق من أجل إقامة صلة واضحة بين "المعرفة العامة التي يقدمها الأونكتاد" و"المعرفة المحلية" التي يحتاج إليها المشاركون.
-
Dado que la obligación del deudor del crédito por cobrar sólo se cumplirá normalmente en la medida en que el pago se haga a la parte con derecho a cobrarlo con arreglo a la ley aplicable (y el deudor no podrá liberarse de la obligación si el pago se efectúa por error a una parte diferente), el deudor tiene evidentemente interés en conocer la identidad de la parte a la que ha de efectuarse el pago (que no es necesariamente el “titular” del crédito por cobrar).
ونظرا إلى أن ذمة المدين بالمستحق لا تبرّأ إلا بقدر السداد إلى الطرف الذي يحق له السداد بموجب القانون (ولا يجوز أن تبرّأ إذا جرى السداد إلى طرف مختلف)، فإن للمدين مصلحة واضحة في معرفة هويّة الطرف المطلوب السداد إليه (والذي لا يكون بالضرورة "مالك" المستحق).
-
Recomendación 6. A fin de mejorar la cooperación y coherencia entre las divisiones, sugerimos que los coordinadores preparen y evalúen la realización de cada curso con el objetivo explícito de: i) mejorar la coherencia entre los módulos para que la formación sea más eficiente y eficaz; y ii) velar por que el "conocimiento genérico" que proporciona la UNCTAD establezca un vínculo tangible con el "conocimiento local" requerido por los participantes.
التوصية 6 - في سبيل تحسين التعاون والاتساق بين الشُعَب، نقترح أن تتولى تحضير وتقييم عملية تقديم كل دورة من الدورات، مراكز اتصال تهدف بوضوح إلى ما يلي: `1` زيادة الاتساق بين الوحدات الدراسية لضمان زيادة فعالية التدريب وآثاره؛ و`2` ضمان إقامة صلة واضحة بين "المعرفة العامة" التي يزودها الأونكتاد و"المعرفة المحلية" التي يحتاجها المشاركون.