-
También se había planteado una controversia acerca de la naturaleza del informe que debía presentar el Consejo.
وقد تبين أيضا أن طابع التقرير المقرر أن يقدمه المجلس مثار جدل.
-
Sin embargo, otros miembros recordaron que el artículo 5 de la Convención de 1997, que era semejante al presente proyecto de artículo, había planteado dificultades durante las negociaciones de dicha Convención.
بيد أن أعضاء آخرين ذكّروا بأن المادة 5 من اتفاقية عام 1997، والتي تماثل مشروع المادة الحالي، كانت مثار جدلٍ أثناء المفاوضات حول اتفاقية عام 1997.
-
Sin embargo, otros miembros recordaron que ya el artículo 5 de la Convención de 1997, que era semejante al presente proyecto de artículo que se examina, había planteado problemas durante las negociaciones de la citada Convención.
بيد أن أعضاء آخرين ذكّروا بأن المادة 5 من اتفاقية عام 1997، والتي تشبه مشروع المادة الحالي، كانت مثار جدلٍ أثناء المفاوضات حول اتفاقية عام 1997.
-
La cuestión ha sido controvertida, pues los países en desarrollo exportadores de productos agrícolas consideran que abordar la cuestión de la erosión de las preferencias podría entorpecer las medidas de reducción de aranceles aplicables a las naciones más favorecidas.
وكانت المسألة مثار جدل، لأن البلدان النامية المصدرة للمنتجات الزراعية ترى أن معالجة تآكل الأفضليات قد يعوق الجهود الرامية إلى خفض التعريفات للدولة الأولى بالرعاية.
-
Se trata de una cuestión polémica, pues los países en desarrollo exportadores de productos agrícolas consideran que si se abordase la cuestión de la erosión de las preferencias se podría entorpecer la reducción de aranceles NMF.
وقد كانت هذه المسألة مثار جدل، ذلك أن البلدان النامية المصدرة للمنتجات الزراعية ترى أن معالجة تآكل الأفضليات قد يعرقل التخفيض التعريفي في إطار شرط الدولة الأكثر رعاية.
-
Resulta difícil para mi delegación apoyar una referencia que, no sólo no favorece la lucha contra la impunidad, sino que también subraya una disposición cuya aplicación ha sido una cuestión sumamente polémica.
ويواجه وفدي صعوبة في تأييد إشارة ليس فقط أنها لا تؤيد مكافحة الإفلات من العقاب، بل تشدد أيضا على نص ظل تطبيقه مثار جدل كبير.
-
En cambio, algunos de los patrocinadores del divisivo proyecto de resolución que acaba de aprobarse han estado permanentemente en mora en el pago de sus contribuciones totales a la UNIFIL.
وعلى العكس، ظل بعض مقدمي مشروع القرار مثار الجدل الذي اعتمد للتو يقصر بانتظام في دفع أنصبته المقررة بالكامل لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
-
Por otra parte, se argumentó que, habida cuenta de que algunas de las disposiciones que habían suscitado controversia en la negociación de la Convención de 1997 correspondían a los artículos 5 y 6 de la parte II del presente proyecto de artículos, habría que estudiar dichos artículos con mayor prudencia y detenimiento.
من جهة أخرى، أُوضح أنه بما أن الأحكام التي كانت مثار جدلٍ في المفاوضات المتعلقة باتفاقية عام 1997 هي ذاتها المتعلقة بمشروعي المادتين 5 و6 في الجزء الثاني، فإن ثمة حاجة للنظر في هاتين المادتين بمزيد من العناية والمناقشة.
-
detalladamente cuestiones clave. En el año 2005 se conmemora también el aniversario de la Declaración y el Plan de Acción de Lima en materia de desarrollo industrial y cooperación que, aunque para algunos fue objeto de polémica, representó un paso hacia adelante muy positivo.
كما إن عام 2005 سيوافق أيضا الذكرى السنوية الثلاثين لإعلان ليما وخطة عملها لتحقيق التنمية الصناعية والتعاون، الذي إذ يعتبره البعض مثار جدل، فإنه يمثل خطوة إيجابية إلى الأمام.
-
Durante el gobierno de coalición de 1999 encabezado por Mahendra Chaudhury, la Ley de propietarios y arrendatarios adquirió un carácter muy discutible por cuanto algunos propietarios indígenas pretendían que se les devolvieran sus tierras.
وفي عهد حكومة الائتلاف لعام 1999 التي كان يقودها ماهيندرا شودري، أضحى قانون ملاك ومستأجري الأراضي الزراعية مثار جدل عندما سعى ملاك الأراضي من السكان الأصليين إلى استعادة أراضيهم.