-
Hay un exceso de sangre alrededor de los ojos.
هناك كمية فائضة من الدماء حول العينين
-
Otro problema general observado por la OSSI es el de la sobrecarga de información: hay que encontrar el justo medio entre el exceso y la falta de información mediante la adopción de un planteamiento más estratégico y el establecimiento de prioridades en la información que se intercambia.
ومن دواعي القلق الأخرى التي لاحظها المكتب، الكم الفائض عن الحاجة من المعلومات وضرورة توخي الاعتدال في هذا الصدد (لا إفراط ولا تفريط)، وهو ما يمكن تحقيقه باتباع نهج يكون أقرب منه إلى استراتيجية قائمة بذاتها، وبتحديد المعلومات المطلوب تقاسمها.
-
Como medida complementaria, los Estados partes deberían trabajar para desarrollar un inventario a nivel mundial de material fisionable para armas nucleares, tanto en cabezas nucleares desplegadas como almacenadas, y trazar un programa para su transformación, comenzando por los inventarios declarados “excedentes”, bajo un sistema de verificación internacional que funcione en el marco del OIEA;
وكإجراء تكميلي، ينبغي للدول الأطراف أن تعمل من أجل إنشاء سجل عالمي للمواد الانشطارية للأسلحة النووية سواء ما حشي منها في رؤوس نووية أو ما يوجد منها في المخازن، وتضع برنامجا لتحويلها بدءا بالكميات '' الفائضة`` المعلن عنها، وذلك في إطار نظام للتحقق الدولي يعمل في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
-
Gran parte de la pesca realizada en zona bajo jurisdicción nacional, incluida la pesca en pequeña escala, se encuentra con dificultades debido al uso excesivo de la capacidad pesquera local, las incursiones no autorizadas de flotas extranjeras en violación de los derechos soberanos de los Estados ribereños con arreglo a lo dispuesto en los artículo 56, 61 y 62 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, la degradación del ecosistema, la infravaloración de las capturas, el exceso de desechos y de capturas accidentales, y el aumento de la competencia entre la pesca artesanal y la pesca a gran escala y entre la pesca y otro tipo de actividades.
وعديدة هي عمليات الصيد في المناطق الواقعة تحت الولاية الوطنية، بما في ذلك عمليات الصيد الضيق النطاق، التي تواجه مصاعب من حيث القدرة المحلية على صيد كميات فائضة من الأسماك، وتوغل الأساطيل الأجنبية بدون إذن انتهاكا منها للحقوق السيادية التي تتمتع بها الدول الساحلية بموجب المواد 56 و 61 و 62 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وتدهور النظام البيئي، وعدم تقدير كمية الصيد على حقيقتها، وارتفاع كميات الأسماك المصيدة عرضا ومخلفاتها، وزيادة حدة التنافس بين قطاع الصيد الحرفي وقطاع الصيد الواسع النطاق، وبين أنشطة الصيد وغيرها من أنواع الأنشطة(86).
-
“gran parte de la pesca realizada en zona bajo jurisdicción nacional, incluida la pesca en pequeña escala, se encuentra con dificultades debido al uso excesivo de la capacidad pesquera local, las incursiones no autorizadas de flotas extranjeras en violación de los derechos soberanos de los Estados ribereños con arreglo a lo dispuesto en los artículos 56, 61 y 62 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, la degradación del ecosistema, la infravaloración de las capturas, el exceso de desechos y de capturas accidentales, y el aumento de la competencia entre la pesca artesanal y la pesca a gran escala y entre la pesca y otro tipo de actividades.
كما حذر التقرير من أن ”العديد من عمليات الصيد في المناطق الواقعة تحت الولاية الوطنية، بما في ذلك مشاريع الصيد الضيق النطاق، التي تواجه مصاعب من حيث القدرة المحلية على صيد كميات فائضة من الأسماك، وتوغّل الأساطيل الأجنبية بدون إذن انتهاكا منها للحقوق السيادية التي تتمتع بها الدول الساحلية بموجب المواد 56 و 61 و 62 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وتدهور النظام البيئي، وعدم تقدير كمية الصيد على حقيقتها، وارتفاع كميات الأسماك المصيدة عرضا ومخلفاتها، وزيادة حدة التنافس بين قطاع الصيد الحرفي وقطاع الصيد الواسع النطاق، وبين أنشطة الصيد وغيرها من أنواع الأنشطة.
-
Mediante el establecimiento de leyes sobre límites de la extensión de las tierras agrícolas, en 1972, y la redistribución de las tierras sobrantes, la superficie total de tierras sobrantes en septiembre de 1998 en todo el país se cifraba en 7,37 millones de acres.
ومع إدخال القوانين المتعلقة بالحد الأقصى لملكية الأراضي الزراعية في عام 1972 وإعادة توزيع الأراضي الفائضة، بلغت الكميّة الكلية للأراضي في أيلول/سبتمبر 1998 التي أعلنت فائضة في البلد بأسره 7.37 مليون فدان.
-
Además, las Partes podían considerar la interpretación del GETE de que si una empresa empleaba una cantidad para usos esenciales contando con materiales anteriores a 1996, todo excedente anterior a 1996 al término de la producción para usos esenciales por dicha empresa había de ser tratado como si se hubiera sido producido después de 1996.
وقد ترغب الأطراف أيضاً في النظر في التفسير الذي أبداه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بأنه إذا استخدمت إحدى الشركات كمية من مادة بموجب إعفاء استخدامات أساسية بينما تمتلك مواد منذ ما قبل 1996، ويتعين معالجة الفائض من كميات ما قبل 1996 في نهاية إنتاج الشركة لكميات الاستخدامات الأساسية على أن إنتاجه قد تم بعد 1996.