-
El avance hacia una sola Dirección del Impuesto Indirecto y hacia la administración del impuesto sobre el valor añadido en todo el país tendrá ventajas económicas importantes.
كما أن التقدم في إنشاء إدارة واحدة للضريبة غير المباشرة وضريبة القيمة المضافة في سائر أنحاء البلد ستكون له فوائد إقتصادية كبيرة.
-
Los participantes pidieron un examen de los presupuestos públicos, tanto de los gastos como de los ingresos, pues las políticas fiscales, como los impuestos directos aplicados a gas para uso doméstico o los transportes, las tarifas de usuario para el agua y la reducción de los subsidios rurales tenían efectos negativos desproporcionados en las mujeres.
ودعا المشاركون إلى إجراء استعراض للميزانيات العامة من منظوري النفقات والإيرادات، باعتبار أن السياسات الضريبية، من قبيل الضريبة المباشرة على غاز الطبخ أو على النقل، ورسوم استعمال الماء، وتخفيضات الإعانات الريفية تؤثر تأثيرا سلبيا غير متناسب على المرأة.
-
Otras escuelas religiosas reciben algunas ayudas fiscales indirectas (créditos de donaciones de beneficencia, exenciones del impuesto predial, en el caso de las entidades sin fines de lucro), pero su financiación procede esencialmente de fuentes privadas.
وتتلقى مدارس دينية أخرى بعض الدعم الضريبي غير المباشر (خصم على الهبات والإعفاء من الضريبة على الممتلكات إن كانت هيئات غير ربحية) لكنها تمول أساساً من مصادر خاصة.
-
Con arreglo al Convenio Constitutivo del FIDA y el Acuerdo con el Gobierno de Italia relativo a la Sede Permanente del Fondo, las exenciones de todo tipo de imposición directa y de seguros sociales sobre los sueldos, emolumentos e indemnizaciones pagadas a los funcionarios del FIDA se aplican por igual a todos los empleados de la organización, incluidos los que trabajan para el MM.
ينص اتفاق إنشاء الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والاتفاق مع حكومة إيطاليا بخصوص المقر الدائم للصندوق على إعفاء جميع موظفي المنظمة على قدم المساواة، بمن فيهم العاملون لحساب الآلية العالمية، من أي شكل من أشكال الضريبة المباشرة والتأمين الاجتماعي على الرواتب والأجور والتعويضات المدفوعة لموظفي الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
-
En Tailandia, los CFC están sujetos a un impuesto al consumo de 30% y en Rumania, los importadores deben pagar un arancel de 10 millones de Lei (aproximadamente 250 $EUA) para obtener una licencia.
ففي تايلند تُفرض ضريبة غير مباشرة قدرها 30 بالمئة على موادّ CFC، وفي رومانيا يتوجّب على المستوردين تسديد مبلغ 10 ملايين ليي (250 دولار أمريكي تقريباً) للحصول على ترخيص.
-
En efecto, la deducción general de impuestos ya no beneficia ahora, como en el sistema anterior, al sostén de la familia, sino al cónyuge a su cargo.
وتسدد اليوم مباشرة اقتطاعات ضريبية عامة إلى الشريك المُعال، بدلا من الشريك المكتسب، مما كان يتم وفق النظام القديم.
-
Entre los puestos que ocupó anteriormente cabe mencionar los siguientes: Vicedirectora del Departamento de Legislación Tributaria y Directora de la División de Impuestos Directos, Ministerio de Finanzas.
وتشمل الوظائف السابقة التي شغلتها: نائبة مدير إدارة التشريع الضريبي؛ ورئيسة شعبة الضرائب المباشرة في وزارة المالية.
-
Por otra parte, la competencia fiscal para atraer la inversión extranjera directa también traía consigo una reducción de los ingresos tributarios, lo cual iba en detrimento de las políticas sociales y probablemente tenía repercusiones negativas en la distribución de los ingresos.
كما أن المنافسة الضريبية لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي تحد من إيرادات الضرائب، وقالوا إنها تزيد من تقويض السياسات الاجتماعية وربما تؤثر سلبا على توزيع الدخل.
-
Algunas medidas, tanto fiscales como de otra índole, que afectan directamente a la capacidad tecnológica de las PYMES, son decisivas para ayudarlas a explotar plenamente sus posibilidades en materia de SIED.
وهناك عدد من التدابير، الضريبية وغير الضريبية، التي تؤثر مباشرة في القدرات التكنولوجية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، التي تعتبر عوامل حاسمة في مساعدتها على الاستغلال الكامل لإمكاناتها في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج.
-
Ninguna de las reformas fundamentales a las que se refería mi colega el Embajador de Bosnia y Herzegovina —la reforma del sector de la defensa, la reforma de la Dirección de Impuestos Indirectos, la reforma del impuesto sobre el valor añadido, la reforma judicial, la reforma policial— se hicieron mediante el enfoque de mando.
ولم ينجز النهج القوي أيا من الإصلاحات الرئيسية التي أشار إليها زميلي سفير البوسنة والهرسك - وهي الإصلاح في مجال الدفاع، وإصلاح هيئة الضرائب غير المباشرة، وإصلاح ضريبة القيمة المضافة، والإصلاح القضائي، وإصلاح الشرطة.