No exact translation found for "إتاحة فورية"

Translate Spanish Arabic إتاحة فورية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Para el eficaz desarrollo de las reuniones se proporcionarán servicios de interpretación en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas.
    تحقيقاً لسير العمل في الاجتماعات بطريقة فعالة ينبغي إتاحة ترجمة فورية بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة
  • Cuando se dan a conocer las observaciones finales, la Dependencia encargada de las instituciones nacionales las envía a las respectivas instituciones nacionales de derechos humanos.
    وفور إتاحة الملاحظات الختامية، تقوم وحدة المؤسسات الوطنية بإرسالها إلى المعني من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
  • Otra característica importante del nuevo sitio en la Web será el uso de fuentes RSS, que permiten avisar inmediatamente a los usuarios cuando se incorpora información nueva a un sitio en la Web.
    وستتمثل خاصية مهمة أخرى للموقع الشبكي الجديد في استخدام التغذية بواسطة صيغة التوزيع المبسط فعلا (RSS)، التي تمكّن من إبلاغ المستعملين فور إتاحة معلومات جديدة على الموقع الشبكي.
  • La Alta Comisionada confía en que una pronta finalización y divulgación del plan permita hacer los ajustes necesarios a fin de iniciar cuanto antes el proceso de implementación participativa del mismo.
    وتأمل المفوضة السامية أن يؤدي إنجاز ونشر هذه الخطة على الفور إلى إتاحة المجال لإدخال التعديلات اللازمة عليها للشروع في تنفيذها على أساس المشاركة في أقرب وقت ممكن.
  • Como mínimo, la obligación de los Estados de adoptar las medidas necesarias para garantizar que las víctimas de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas reciban con prontitud una indemnización adecuada debe incorporarse en el proyecto de artículos sobre prevención de los daños transfronterizos resultantes de actividades peligrosas, con el posible complemento de principios generales que faciliten orientaciones en la materia, pero en cualquier caso ha de revestir la forma de una obligación internacional a fin de garantizar que las víctimas inocentes de daños transfronterizos no queden privadas de indemnización. El Sr.
    وعند الحد الأدنى فإن التزام الدول باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة إتاحة تعويض فوري وكافٍ لضحايا الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة ينبغي دمجه ضمن مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة. ويمكن تكميله بتوجيه يأتي على شكل مبادئ عامة ولكنه في أي حال ينبغي أن يتخذ شكل التزام دولي بما يكفل عدم حرمان ضحايا الضرر العابر للحدود الأبرياء من التعويض.
  • Al abordar esas cuestiones, es importante conceder un adecuado margen normativo a los países en desarrollo; otorgar a las economías pequeñas y vulnerables un trato especial y preferencial e incrementar la asistencia técnica, particularmente en relación con el fomento de la capacidad; establecer un acceso a los mercados inmediato y libre de aranceles y cuotas en beneficio de todas las exportaciones de los países menos adelantados destinadas a los países desarrollados y a los países en desarrollo; cumplir el compromiso internacional de establecer un sistema comercial abierto, basado en normas, previsible y no discriminatorio; y promover el comercio Sur-Sur como instrumento para el comercio Norte-Sur.
    ومضى يقول إنه لمعالجة هذه المسائل، فمن المهم منح البلدان النامية مساحة كافية في مجال السياسات، وإعطاء الاقتصادات الصغيرة والمعرضة للخطر معاملة خاصة وتفضيلية مع زيادة المساعدة التقنية، بما في ذلك ما يتعلق ببناء القدرات، وإتاحة فرصة فورية لدخول جميع صادرات أقل البلدان نموا دون رسوم ودون حصص إلى البلدان المتقدمة، وإلى البلدان النامية أيضا، تحقيقا للالتزام الدولي بنظام تجاري مفتوح، يقوم على قواعد، وقابل للتنبؤ به، ولا يتسم بأي تمييز، وكذلك تشجيع التجارة فيما بين بلدان الجنوب كحجر زاوية للتجارة بين الشمال والجنوب.