-
Ma spécialité, c'était les bijoux.
تخصّصت في المجوهرات واللماس
-
Ève a-t-elle besoin de bijoux ?
هل (حواء) بحاجة لماس ولؤلؤ؟
-
Remonte la fermeture éclair. Si je vous serre encore plus, vous allez vous transformer en diamant.
الأن إرفع السحّاب - لو ضغطتك بشدة أكثر، ربما تتحولين لماسّة -
-
Maintenant, remonte la fermeture éclair. Oh, si on vous serre encore plus, vous allez vous transformer en diamant.
الأن إرفع السحّاب - لو ضغطتك بشدة أكثر ، ربما تتحولين لماسّة -
-
J'essaye juste de donner un tournant plus positif aux choses.
ماذا ؟ أنا فقط أحاول أن أضع بعد اللماسات الأكثر تفاؤل فى الأمور
-
Le colonel sera pas content que t'aies paumé les diams.
(عليَ أن أخبرك يا (داني أن الكولونيل لن يسعد بخسارتك لماسه
-
• À apporter au Ghana, suite aux préoccupations exprimées par ce pays quant aux transbordements via son territoire de lots de diamants en provenance de Côte d'Ivoire, une aide à la réalisation d'évaluations géologiques concernant la capacité de production de diamants.
• عرض المساعدة على غانا في إجراء تقييمات للإنتاج الجيولوجي تتعلق بالقدرة على إنتاج الماس، وذلك ردا على المخاوف المتعلقة بعمليات الشحن العابر لماس كوت ديفوار عن طريق غانا.
-
Le seul cas actuel de diamants du sang est celui de la Côte d'Ivoire, où le commerce de diamants est interdit par la réglementation du Processus de Kimberley et l'embargo du Conseil de sécurité.
والحالة الوحيدة حاليا لماس الصراعات هي حالة كوت ديفوار، حيث أن تجارة الماس القادم منها محظورة بموجب قواعد عملية كيمبرلي والحظر المفروض من قبل مجلس الأمن.
-
Il y a peu de temps encore, les Balkans étaient le théâtre de tragédies humaines, de guerres brutales et de politiques d'épuration ethnique fondées sur l'impérialisme d'un pays et alimentées par le nationalisme extrême et le racisme d'une nation dévorée par l'idée d'exercer son hégémonie sur toutes les autres.
ولم يمض وقت طويل على الفترة التي كانت فيها دول البلقان مسرحا لمآسي إنسانية، وحروب وحشية، وتطهير عرقي قائم على مفهوم ”بلد أكبر“ وتتغذى بالقومية المتطرفة والعنصرية من جانب دولة كانت مهووسة بفكرة هيمنتها على دول أخرى.
-
À cet égard, nous voudrions appeler l'attention sur les pratiques graves qui ont été récemment révélées au Tchad. Nous condamnons ces pratiques et appelons l'ONU à exprimer sa solidarité avec les autorités tchadiennes dans leurs efforts pour punir les criminels qui exploitent la misère des enfants et les vendent sous le couvert d'actes charitables.
وفي هذا السياق، ينبه وفد بلادي إلى خطورة الممارسات التي كُشف عنها مؤخرا في تشاد، وإذ يدينها، يهيب بالأمم المتحدة أن تعبر عن تضامنها مع السلطات التشادية في معاقبة أولئك المجرمين على استغلالهم لمآسي الأطفال بغرض الاتجار بهم تحت غطاء العمل الخيري.