-
La CIMCA œuvrera avec diligence dans cette voie.
ويعتزم المؤتمر العمل بمثابرة في هذا الاتجاه.
-
Tu es en terminale.
.أنت في صف التخرّج الآن .ليس عليك المُذاكرة بمُثابرة
-
L'action spécifique qui s'impose doit être menée avec vigueur à l'échelle nationale, régionale et internationale;
كما أن التدابير المحددة التي يلزم اتخاذها ينبغي أن تُتابع بمثابرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
-
Les défis à relever sont considérables et pressants. Pauvreté et sous-développement, affectant des millions de personnes dans le monde en développement, engendrent souffrances et dénuement.
كما أن التدابير المحددة التي يلزم اتخاذها ينبغي أن تُتابع بمثابرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
-
Une revendication forte et persistante des peuples autochtones porte sur la reconnaissance de leur culture et de leur système de droit coutumier dans l'administration de la justice.
ثمة مطلب تلح الشعوب الأصلية في الحصول عليه بشدة وبمثابرة وهو يتعلق بالاعتراف بثقافتهم ونظمهم الثقافية والقانونية العرفية في مجال إقامة العدل.
-
Les mesures de suivi et de protection des témoins après leur comparution ont été appliquées avec diligence. La communication entre le Haut-Commissaire et les pays d'accueil des témoins a été améliorée.
ويجري تنفيذ عمليات الرصد وتدابير الحماية اللاحقة للمحاكمة بمثابرة مع تحسن الاتصالات بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبلدان المضيفة للشهود.
-
Nous avons, dès le début, été étroitement associé à la prévention, à la gestion et au règlement des conflits dans la région des Grands Lacs, y compris au plus haut niveau.
فما فتئنا منذ البداية نشترك بمثابرة في جهود منع الصراعات وإدارتها وحلها في منطقة البحيرات الكبرى، بما في ذلك على أعلى مستوى ممكن.
-
Le Comité a adressé ses vives et chaleureuses félicitations au peuple et aux dirigeants burundais, à la communauté internationale en général et aux pays de l'Initiative régionale pour le Burundi en particulier, aux différents médiateurs et autres acteurs pour les efforts méritoires qu'ils ont déployés avec constance et détermination pour aboutir à ces résultats; Il a salué l'engagement pris par le Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces pour la défense de la démocratie (CNDD/FDD) après sa victoire aux législatives, d'entreprendre des pourparlers avec le seul groupe rebelle toujours actif, le PALIPEHUTU-FNL d'Agathon Rwasa.
ووجهت اللجنة تهانيها الحارة إلى بوروندي حكومة وشعبا، وإلى المجتمع الدولي عموما ودول المبادرة الإقليمية من أجل بوروندي خصوصا، وإلى الوسطاء المختلفين وغيرهم من العناصر الفاعلة لبذلهم الجهود المحمودة بمثابرة وإصرار لتحقيق هذه النتائج.
-
Cette évolution est encourageante, et la persévérance affichée par le Président Nkurunziza ainsi que la souplesse des dirigeants de l'Union pour le progrès national (UPRONA) et du Front pour la démocratie au Burundi (FRODEBU) pour mettre un terme à la crise politique qui a paralysé le Parlement et d'autres institutions, méritent d'être relevées.
هذا تطور مشجع، وينبغي الإشادة بمثابرة الرئيس نكورونزيزا وبالمرونة التي أبدتها قيادة الاتحاد من أجل التقدم الوطني والجبهة من أجل الديمقراطية في بوروندي في إنهاء الأزمة السياسية التي شلت البرلمان ومؤسسات وطنية أخرى.
-
Il semble que le BNUAO s'emploie avec une patiente détermination à faire admettre par les divers acteurs présents dans la région que le chômage des jeunes compte parmi les facteurs qui aggravent les risques de conflit; il favorise ainsi l'harmonisation progressive de l'action menée dans la sous-région par les gouvernements, les instances qui représentent la société civile et la communauté internationale, y compris les équipes de pays des Nations Unies.
ويبدو أن مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا يعمل بصبر ولكن بمثابرة على إدراج مسألة بطالة الشباب، باعتبارها عاملا من عوامل الصراعات، في جدول أعمال مختلف الجهات الفاعلة في المنطقة وهو من ثم يشجع على التأني في مواءمة الجهود التي تبذلها الحكومات والمجتمع المدني والمجتمع الدولي بما في ذلك أفرقة الأمم المتحدة القطرية.