-
• Restrictions au nomadisme
• القيود المفروضة على حياة الرّحّل
-
Certaines ont adopté dès 1984 une réglementation reconnaissant que le nomadisme est un droit fondamental.
وبعض هذه الأقاليم اعتمدت منذ 1984 لائحة تنظيمية تعترف بأن حياة الترحل هي حق أساسي.
-
Entre autres choses, le nomadisme pastoral permet aux sociétés d'exploiter les ressources variables et inégales de la steppe.
وفي جملة أمور أخرى، تسمح الحياة البدوية الرعوية للمجتمعات باستغلال الموارد المتغيرة والمتنوعة للسهوب.
-
Ces zones ont besoin de modes de subsistance qui, à l'image du nomadisme, permettent de faire face à ces risques et à ces incertitudes.
وثمة حاجة في هذه المناطق إلى نظم من سبل العيش المستدامة قادرة على درء هذه المخاطر وأوجه عدم اليقين، بما في ذلك حياة الرُحَّل.
-
Des millions de personnes ont été contraintes d'abandonner leurs terres car les modes de vie fondés sur l'agriculture et le nomadisme n'étaient plus viables.
فاضطر ملايين الناس إلى التخلي عن أراضيهم حين أصبحت أساليب الحياة القائمة على الفلاحة والتنقل غير مستدامة.
-
L'Institut a notamment organisé des conférences internationales sur le thème « Le nomadisme en Mongolie et ses liens avec les civilisations sédentaires », ainsi que sur « le Dialogue entre les cultures et les civilisations : le présent et les perspectives de nomadisme dans une ère de mondialisation ».
وفي جملة أمور أخرى، نظم المعهد مؤتمرات دولية بشأن موضوع ”الحياة البدوية في منغوليا وعلاقتها بالحضارات المقيمة: أهميتها وآفاقها“، فضلا عن ”الحوار بين الثقافات والحضارات:حاضر ومنظور الحياة البدوية في عصر آخذ في العولمة“.
-
Il faisait observer que la dégradation massive de l'environnement a contraint des millions de personnes à abandonner leurs terres du fait que leur mode de vie, fondé sur l'agriculture ou le nomadisme, n'était plus viable.
وأشار إلى أن ملايين من الناس قد اضطروا، جراء التدهور البيئي الواسع النطاق، إلى ترك أراضيهم، لأن أساليب الحياة القائمة على الفلاحة والتنقل أصبحت غير مستدامة.
-
Cela étant, il manque effectivement une loi nationale: en 1999, une loi sur les minorités linguistiques a bien été adoptée mais, lors du débat parlementaire, les députés ont écarté les dispositions qui visaient spécifiquement les Roms au motif que ceux-ci, en raison de leur nomadisme, ne constituaient pas une communauté linguistique présente sur le territoire italien.
ومع ذلك، فهناك نقص بالفعل لقانون وطني: ففي 1999، اعتمد قانون بشأن الأقليات اللغوية، ولكن وأثناء النقاش في البرلمان، استبعد النواب الأحكام التي كانت تستهدف بصورة خاصة الغجر بحجة أن هؤلاء الغجر.
-
Mme Mungunda (Namibie), répondant à la question de M. Flinterman sur l'éducation et les groupes minoritaires, dit que traditionnellement les filles San sont mariées dès l'âge de 12 ou 13 ans, après quoi elles quittent tout bonnement l'école; un autre problème est le nomadisme des San.
السيدة مونغوندا (ناميبيا): أجابت على سؤال السيد فلينترمان بشأن التعليم وجماعات الأقليات فقالت إن بعض فتيات شعب سان من المعهود أنهن يتزوجن في سنٍ مبكرة، أي 12 أو 13 سنة، وبعدها ببساطة يتسرَّبن من المدرسة؛ وهناك مشكلة أخرى وهي أن قبائل سان بدوية.
-
c) Les obstacles au plein exercice du droit à l'éducation sont nombreux et complexes; il s'agit entre autres d'obstacles matériels, comme la distance qui sépare les écoles des communautés autochtones, les différences de mode de vie, dans le cas du nomadisme, la pauvreté, qui est parfois extrême, et l'exclusion, les problèmes de transport et d'hébergement et les difficultés d'inscription;
(ج) إن العقبات التي تعترض التمتع بالكامل بالحق في التعليم هي عقبات متعددة ومعقدة وتشمل أموراً منها عقبات مادية مثل المسافة بين المدارس وأماكن مجتمعات السكان الأصليين؛ وأنماط الحياة المختلفة، مثل نمط معيشة السكان الرحّل؛ ومشاكل تتعلق بالفقر والفقر المدقع والاستبعاد؛ والنقل والإقامة وكذلك الصعوبات التي تصادَف بشأن قيد الطلاب بالمدارس؛