-
Le Commission européenne a établi un réseau de jurisconsultes chargés de contrôler l'exécution de la directive sur l'égalité raciale.
وأضاف أن المفوضية الأوروبية أقامت شبكة من الخبراء القانونيين لرصد تنفيذ التوجيه الخاص بالمساواة العرقية.
-
Cette révision a visé essentiellement à marquer l'adhésion des jurisconsultes de droit musulman aux textes adoptés en vertu du droit positif, dont celui portant abolition de l'esclavage.
واستهدف هذا التنقيح أساسا تسجيل إقرار علماء الشريعة الإسلامية للنصوص المعتمدة بموجب القانون الوضعي ومن بينها قانون إلغاء الرق.
-
Proposée par un jurisconsulte français, Nicolas Politis, dans son rapport à l'Institut de droit international (IDI), cette thèse est retenue dans le projet de règlement adopté en 1912 par l'Institut à sa session de Christiana.
وقد اقترح هذه الفكرة ن. بوليتيس من فرنسا في تقريره المقدم إلى معهد القانون الدولي، ثم أدرجت في مشاريع الأنظمة التي اعتمدها المعهد في اجتماعه لعام 1912 في كريستيانا، ومفادها أن الحرب ''لا تؤثر على وجود المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات، أيا كان عنوانها أو موضوعها بين الدول المتحاربة.
-
Ces publications sont un aspect fondamental des activités de formation et d'assistance technique de la CNUDCI et ils sont d'une grande utilité pour les magistrats, les arbitres, les jurisconsultes, les professeurs d'université et les fonctionnaires.
وقال إن هذه المنشورات تشكل جانبا أساسيا من أنشطة التدريب والمساعدة التقنية للجنة وتقدم مساعدة كبيرة للقضاء، والمحكمين، والقانونيين، وأساتذة الجامعات والموظفين العموميين.
-
Le Rapporteur spécial qui avait repéré dans la pratique conventionnelle des délais de 90 jours et de six mois, préféra cependant suivre la proposition du Conseil interaméricain de jurisconsultes.
فالمقرر الخاص الذي لاحظ في الممارسة التعاهدية أجلي التسعين يوما والستة أشهر، فضل مع ذلك اتباع اقتراح مجلس فقهاء البلدان الأمريكية.
-
Étant donné que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale se sont prononcés tous les deux en faveur du candidat, l'éminent jurisconsulte qu'est M. Ronny Abraham a été élu membre de la Cour internationale de Justice pour un mandat prenant fin le 5 février 2009, date à laquelle le mandat de M. Guillaume devait expirer.
وحيث أن مجلس الأمن والجمعية العامة قد وافقا على المرشح، يكون السيد روني أبراهام، الحقوقي المرموق، قــد انتخب عضوا فــي محكمة العدل الدولية للفترة المتبقية من مدة خدمة القاضي غييوم، أي حتى 5 شباط/فبراير 2009.
-
On estime que pour pouvoir s'acquitter du mandat qui lui est confié par l'Assemblée générale, le groupe aura besoin de l'appui d'un jurisconsulte et de deux fonctionnaires [un administrateur de classe P-5 et un agent des services généraux (autres classes)].
وحتى يتمكن أعضاء فريق إعادة التصميم من تنفيذ الولاية الموكلة إليهم من قبل الجمعية العامة، يقدر أنهم سيحتاجون إلى دعم ومساعدة من مستشار قانوني واحد وموظَّفَين (وظيفة من الرتبة ف - 5 ووظيفة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى)).
-
Aux termes de l'article 2 du Statut, les juges doivent être élus sans égard à leur nationalité, parmi les personnes jouissant de la plus haute considération morale, qui réunissent les conditions requises pour l'exercice, dans leurs pays respectifs, des plus hautes fonctions judiciaires, ou qui sont des jurisconsultes possédant une compétence notoire en matière de droit international.
ووفقا للمادة 2 من النظام الأساسي، ينتخب القضاة، بغض النظر عن جنسيتهم، من بين الأشخاص الذين يتميزون بخلق رفيع وتتوفر لديهم المؤهلات المطلوبة في بلادهم لتبوء أرفع المناصب القضائية، أو من فقهاء القانون المشهود لهم بالكفاءة في القانون الدولي.
-
Les participants membres de l'Assemblée du peuple, tant hommes que femmes, sont essentiellement convenus que les réserves aux paragraphes 1 g) et 2 de l'article 16 devraient être levées et que celles concernant les alinéas c) et f) du paragraphe 1 du même article devraient être maintenues, compte tenu des avis des jurisconsultes qui les jugent incompatibles avec les dispositions de la charia islamique.
ولقد خلصت هذه الورش بموافقة أغلبية المشاركين إلى رفع التحفظ عن الفقرة /ز/ والبند /2/ من المادة /16/، وإبقاء التحفظ على الفقرتين (ج-و) لوجود آراء فقهية تجدهما متعارضتين مع أحكام الشريعة الإسلامية.
-
Aux termes de l'article 2 du Statut, les membres de la Cour doivent être élus, sans égard à leur nationalité, parmi les personnes jouissant de la plus haute considération morale et qui réunissent les conditions requises pour l'exercice, dans leurs pays respectifs, des plus hautes fonctions judiciaires, ou qui sont des jurisconsultes possédant une compétence notoire en matière de droit international.
ووفقا للمادة 2 من النظام الأساسي، ينتخب القضاة، بغض النظر عن جنسيتهم، من بين الأشخاص الذين يكونون على خلق رفيع وتتوفر لديهم المؤهلات المطلوبة في بلادهم لتبوء أرفع المناصب القضائية، أو من فقهاء القانون المشهود لهم بالكفاءة في القانون الدولي.