-
PROJET INTERNATIONAL BEACON HIMALAYA
"(مشروع الفنار - (الهيمالايا"
-
Une question a aussi été posée concernant l'extension de la protection de la clause “Himalaya” aux entrepreneurs indépendants.
وأثير سؤال بشأن جعل المتعاقدين المستقلين مشمولين بالحماية بمقتضى شرط "هيمالايا".
-
Il a été estimé qu'une clause Himalaya devrait aussi s'appliquer à toute personne qui aidait le transporteur à remplir ses obligations.
واقترح أن يوسع نطاق شرط "هيمالايا" لينطبق على أي شخص يساعد الناقل في أداء واجباته.
-
En outre, des initiatives visant des zones géographiques précises ont été lancées dans les Andes, en Amérique centrale et dans les Caraïbes, en Asie centrale, en Afrique de l'Est, en Europe et dans l'Hindu Kuch-Himalaya.
علاوة علي ذلك، جرى شنّ مبادرات ذات محور تركيز جغرافي في منطقة الأنديز، وأمريكا الوسطى والبحر الكاريبي، ووسط آسيا، وشرق أفريقيا، وأوروبا وهندوكوش الهيمالايا.
-
Le Centre international pour le développement intégré des montagnes, établi au Népal, défend la cause des femmes des montagnes de la région Hindou-Koush/Himalaya et cherche à influer sur les stratégies mondiales.
ويناصر المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال، الذي يقع مقره في نيبال، قضايا المرأة في المناطق الجبلية في هندو - كوش هيمالايا والتأثير على الاستراتيجيات العالمية.
-
À ce propos, il a été noté que l'article IV bis-2 des Règles de la Haye-Visby étendait la protection offerte par la clause “Himalaya” aux préposés du transporteur, cette protection n'étant pas toujours valable dans tous les pays.
وفي هذا الصدد، لوحظ أن المادة 4 مكررا (2) من قواعد لاهاي-فيسـبي تمدد نطاق الحماية الذي يوفّره شرط "هيمالايا" ليشمل مستخدمي الناقل أو وكلاءه، لأنه مثل هذه الحماية لا تكون دوما صحيحة في جميع الولايات القضائية.
-
Et troisièmement, elle visait, en conjonction avec les projets d'articles 4 et 19, à étendre la protection de la clause dite “Himalaya” à ces salariés, représentants ou sous-traitants.
وأخيرا، يهدف التعريف، بالاقتران مع مشروعي المادتين 4 و19، إلى توسيع نطاق حماية ما يسمّى ﺑـ"شرط هيمالايا" ليشمل أولئك المستخدمين أو الوكلاء أو المتعاقدين من الباطن.
-
- La protection de la clause dite “Himalaya” devrait s'appliquer aux salariés de la même manière qu'elle s'applique aux employeurs et ne pas être limitée dans son application par le principe de la relativité des contrats.
- وينبغي أن ينطبق نطاق حماية ما يسمّى ﺑـ"شرط هيمالايا" على المستخدمين بذات الطريقة التي ينطبق بها على المخدِّمين وألا يقتصر إعماله على مبدأ الصلة الاستتباعية للعقد.
-
On a soutenu aussi que l'inclusion d'une référence à la loi nationale au paragraphe 1 de l'article 26 risquait d'empêcher de recourir au projet d'article 4 (la “clause Himalaya”) pour protéger les parties exécutantes.
وقيل بالإضافة إلى ما سلف إن إدراج إشارة إلى القانون الوطني في الفقرة 1 من المادة 26 يمكن أن يحول دون استخدام مشروع المادة 4 ("شرط هيمالايا") لحماية الأطراف المنفّذة.
-
En guise d'explication, il a été noté qu'il était fait référence, dans la nouvelle version de l'article 88-1, aux parties exécutantes maritimes afin de réglementer les “clauses Himalaya”, qui pouvaient exclure ou limiter la responsabilité d'une partie exécutante maritime en accordant aux parties exécutantes maritimes certains avantages contractuels dont elles ne bénéficieraient pas autrement.
ولوحظ على سبيل الشرح أنه أشير إلى الأطراف المنفِّذة البَحرية في الصياغة المعادة للمادة 88 (أ) من أجل تنظيم "شروط الهمالايا" التي يمكن أن تعفي الطرف المنفِّذ البَحرِيّ من المسؤولية أو أن تقللها، وذلك بأن توفر للأطراف المنفِّذة البَحرية فوائد تعاقدية معينة ما كانت لتتمتع بها لولا ذلك.