-
Ici-bas, nous adorons le célèbre athée Richard Dawkins, auteur de Pour en finir avec Dieu
نحن هنا نبجّل المُلحد .(المشهور (ريتشارد داونكينز .(و مؤلف كتاب (الوهم الديني
-
- lls ont payé sa dette.
دفعوا دينها، وهم يدفعون لها شهرياً لأخبار
-
- Ils ont payé sa dette.
دفعوا دينها، وهم يدفعون لها شهرياً لأخبار
-
Les Scouts ont leurs réunion au sous-sol, et ce n 'est pas un groupe religieux
،الكشّافة يجتمعون في الطابق الأرضي .وهم ليسوا جماعة دينيّة
-
Selon eux, culture et religion sont liées dans l'islam.
وهم يرون أن الثقافة والدين مرتبطان في الإسلام.
-
L'idéologie qui sous-tend ces organisations, le Hindutva («hindouité»), aggrave la situation sociale et politique des catégories traditionnellement opprimées, les Dalits et les minorités religieuses.
والأيديولوجية التي تشكل منطلقات هاتين المنظمتين، وتتمثل فـي الهندوتفا(Hindutva) (النزعة الهندوية)، تؤدي إلى تفاقم الأوضاع الاجتماعية والسياسية للمضطهدين تقليدياً وهم الداليت والأقليات الدينية.
-
Tous les citoyens jouissent des mêmes droits, sans distinction aucune fondée sur la race, l'origine, la langue ou la religion. Ils bénéficient, dans des conditions d'égalité, de tous les droits et privilèges reconnus dans le Pacte international, la Constitution et les lois en vigueur.
فجميع المواطنين يتمتعون بنفس الحقوق دون أي تمييز في المعاملة لأي سبب له علاقة بالعرق أو الأصل أو اللغة أو الدين، وهم يعاملون على قدم المساواة في جميع الحقوق المنصوص عنها في العهد الدولي والدستور والقانون، ويستفيدون من هذه الحقوق والامتيازات جميعاً على حد سواء.
-
En conclusion, le Conseil, lorsqu'il élabore des mandats, doit envisager non seulement une cessation des hostilités, mais aussi une paix durable, ce qui n'est possible que si le maintien de la paix s'accompagne de mesures de consolidations de la paix et si une stratégie y afférente favorise la plus grande participation possible des parties prenantes - qu'elles soient gouvernementales, non gouvernementales, séculières ou religieuses - agissant en synergie et en étroite coordination, sous l'égide de fonctionnaires internationaux impartiaux - les hommes et les femmes de l'ONU.
ختاما، ينبغي لمجلس الأمن، في صياغة الولايات، أن يراعي النظر فيما وراء وقف القتال إلى السلام المستدام، الذي يمكن ضمانه إذا ما استكمل حفظ السلام ببناء السلام وإذا ما كانت استراتيجية بناء السلام تتيح المشاركة القصوى من أصحاب المصالح المعنيين - سواء كانوا حكوميين أو غير حكوميين، علمانيين أو دينيين - وهم يعملون في تعاون وثيق بإشراف موظفين مدنيين دوليين محايدين - أي رجال ونساء الأمم المتحدة.