No exact translation found for "وحدة التخصيص"

Translate French Arabic وحدة التخصيص

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il aurait été bien préférable d'allouer sans attendre à la Commission économique pour l'Afrique les ressources dont elle a besoin.
    وقال إن من الأفضل إلى حد كبير تخصيص الموارد اللازمة للجنة بدون تأخير.
  • Mais il faudra allouer des ressources supplémentaires à ces domaines d'intervention, afin qu'il soit possible de répondre aux besoins des pays touchés.
    ولكن فعالية هذه التركيبات، سوف تعتمد إلي حد كبير علي تخصيص موارد إضافية إلي هذه البؤرة لتمويل احتياجات البلدان المتضررة.
  • Malgré ces dispositions constitutionnelles, l'État a du mal à affecter le montant budgétaire minimum prescrit.
    وبالرغم من وجود هذه الأحكام الدستورية، تواجه الدولة صعوبات في تخصيص الحد الأدنى المقرر للتعليم في الميزانية.
  • Il faudra tenir compte des disparités entre les sexes dans le cadre des stratégies pour la réduction de la pauvreté et de l'affectation des ressources nécessaires à leur mise en œuvre.
    وسيستلزم الأمر أن تؤخذ أوجه التفاوت بين الجنسين في الحسبان عند وضع استراتيجيات الحد من الفقر وتخصيص الموارد لتنفيذها.
  • Si les ressources ordinaires sont supérieures à 450 millions de dollars, les allocations au titre des MCARB 1.1.1 qui ne sont pas sujettes à un montant minimal ainsi que les rubriques du programme qui ne sont pas fixes augmenteront proportionnellement.
    أما إذا ما تجاوزت الموارد العادية المتاحة للبرمجة المستوى البالغ 450 مليون دولار، فإن مخصصات موارد البند 1-1-1 لا تخضع للحد الأدنى للتخصيص، كما أن خطوط البرامج غير الثابتة تزداد بصورة تناسبية.
  • Les délégations se félicitent de la levée des restrictions quant à l'utilisation des contributions des donateurs et demandent à tous les donateurs de faire davantage d'efforts pour réduire encore l'affectation des fonds.
    وقال إن مستويات التمويل غير المقيد التي تعكسها المعلومات المتعلقة بمساهمات المانحين هي موضع ترحيب، ولكن هناك دعوات لبذل المزيد من الجهود من قِبل جميع الجهات المانحة من أجل الحد من التخصيص.
  • La nécessité d'assurer un financement prévisible et souple aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies et aux autres grands organismes humanitaires y a été reconnue ainsi que celle d'étudier la possibilité de recourir moins souvent aux affectations de crédit et de conclure des arrangements financiers à long terme (voir le paragraphe 91 ci-après).
    واعترف بالحاجة إلى ضمان وجود تمويل مرن وقابل للتنبؤ به لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وللمنظمات الإنسانية الرئيسية، فضلاً عن الحاجة إلى استكشاف إمكانات الحد من التخصيص واستحداث ترتيبات طويلة الأجل (انظر الفقرة 91 أدناه).
  • Comme l'indique l'avant-propos, la préparation du Budget-programme annuel pour 2006 s'est essentiellement fondée sur les procédures existantes en matière d'allocation de ressources.
    كما هو مبين في التصدير، استند إعداد الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2006 إلى حد كبير إلى إجراءات تخصيص الموارد القائمة.
  • Le groupe d'appui estime que cela doit s'entendre et s'appliquer non pas ponctuellement mais comme un processus dont la qualité dépendra largement de l'allocation de ressources pour la prise de conscience et l'édification des capacités des organisations des peuples autochtones et de leurs partenaires gouvernementaux ainsi que de l'inclusion des femmes et des jeunes autochtones dans le processus.
    وسيتوقف مدى نجاح هذه العملية إلى حد كبير على تخصيص الموارد لأغراض توعية منظمات الشعوب الأصلية والشركاء الحكوميين وبناء قدراتها، وعلى إشراك نساء الشعوب الأصلية وشبانها في العملية.
  • Assurer la justice sociale et réduire les inégalités n'implique pas seulement l'allocation de ressources trop rares pour garantir la sécurité; cela présuppose également la liberté et la dignité humaines.
    ولا يشمل ضمان العدالة الاجتماعية والحد من التباينات تخصيص موارد ضئيلة لضمان الأمن وحسب؛ بل هو يفترض كشرط مسبق كلا من حرية الإنسان وكرامته.