No exact translation found for "مَمْلُوكَةٌ لَهَا"

Translate French Arabic مَمْلُوكَةٌ لَهَا

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • En honorant leurs obligations financières vis-à-vis du Mécanisme d'évaluation, les pays participants consolident le processus et se l'approprient pleinement.
    ووفاء البلدان المشاركة بالتـزاماتها المالية لآلية الاستعراض يوطد هذه العملية ويجعلها مملوكة لها ملكية كاملة.
  • En ce qui concerne le budget des opérations de maintien de la paix, le Groupe se félicite de l'amélioration notable des remboursements aux États Membres au titre des contingents et du matériel leur appartenant.
    وفيما يتعلق بميزانية عمليات حفظ السلام، ترحب المجموعة بالتحسن الملحوظ في سداد التكاليف للدول الأعضاء مقابل القوات والمعدات المملوكة لها.
  • Le Pakistan est un pays fournisseur de contingents, et le montant qui lui est dû au titre des contingents et du matériel leur appartenant dépasse 34 millions de dollars.
    وأضاف أن باكستان من البلدان المساهمة بقوات وأن المبالغ المستحقة لها عن الوحدات والمعدات المملوكة لها تفوق 34 مليون دولار.
  • Gibtel, filiale à 100 % de Gibtelecom, fournit des services de téléphonie mobile (GSM), de radiocommunication (TETRA) et de telex.
    وتوفر شركة جيبتل الفرعية المملوكة لها ملكية تامة خدمات الهاتف الجوال من نوع ”جي إس إم“ و ”تيرا“والتليكس.
  • a) Interdire à trois personnalités soudanaises d'effectuer des opérations financières et geler leurs avoirs :
    (أ) حظر المعاملات المالية مع ثلاث شخصيات سودانية وتجميد الأصول المملوكة لها، وفيما يلي أسماء تلك الشخصيات:
  • Le versement intégral et ponctuel des contributions au budget des opérations de maintien de la paix permettra également d'accélérer le remboursement des montants dus aux États Membres au titre des contingents et du matériel leur appartenant.
    وأضاف أن دفع الاشتراكات في ميزانية عمليات حفظ السلام كاملة وفي وقتها المحدد سيمكن أيضا من تسريع سداد المبالغ المستحقة للدول الأعضاء مقابل القوات والمعدات المملوكة لها.
  • Selon un communiqué de presse publié après la cessation des opérations militaires, le Département de la marine demeurait responsable du nettoyage environnemental de ses terrains et immeubles et démolirait et enlèverait toutes les installations et structures dans la zone.
    وجاء في البيان الصحفي الصادر عقب وقف العمليات العسكرية، أن إدارة البحرية ستتولى مسؤولية تنقية البيئة في المنطقة المملوكة لها وستقوم بهدم جميع المرافق والهياكل في المنطقة وإزالتها.
  • Ce plan stratégique, qui remplace le plan de financement pluriannuel (PFP), présente l'orientation globale prise par le PNUD dans l'appui qu'il apportera aux programmes de pays pour permettre à un pays de réaliser ses objectifs de développement humain au cours des quatre prochaines années.
    وهذه الخطة الاستراتيجية، التي تحل محل الإطار التمويلي المتعدد السنوات، تحدد الاتجاه العام للدعم الذي يقدمه البرنامج للبلدان المستفيدة بالبرامج لتحقيق نتائج التنمية البشرية المملوكة لها وطنيا على مدى السنوات الأربع المقبلة.
  • La Section du contrôle des mouvements, dont le chef occupe un poste P-3, est chargée des questions suivantes : besoins en ce qui concerne les mouvements de marchandises et de personnel par les voies aérienne, maritime et terrestre; déploiement, relève et rapatriement des unités de police constituées et de leur matériel, aussi bien que du matériel appartenant aux Nations Unies, des effets personnels du personnel civil dans la zone de la Mission; dédouanement, y compris des marchandises dangereuses; administration des déplacements des civils et des unités de police constituées dans la zone de la Mission; accueil des voyageurs et manutention et entreposage des marchandises.
    وقسم مراقبة الحركة، الذي يرأسه كبير موظفي مراقبة الحركة (وهو برتبة ف-3)، مسؤول عن تلبية احتياجات الحركة الجوية والبحرية والسطحية للبضائع والأفراد؛ ونشر وتناوب وإعادة وحدات الشرطة المشكلة والمعدات المملوكة لها، والمملوكة للأمم المتحدة، ونقل الأمتعة الشخصية للموظفين المدنيين إلى منطقة البعثة ومنها وداخلها؛ والإفراج الجمركي، بما في ذلك الإفراج عن السلع الخطرة؛ وإدارة حركة المدنيين وأفراد وحدات الشرطة المشكلة في منطقة البعثة، وعمليات التعامل مع الركاب ومناولة وتخزين البضائع.
  • La principale difficulté tenait souvent au fait que les véhicules non autorisés appartenaient à d'autres diplomates et ne pouvaient, de ce fait, être enlevés.
    والمشكلة الرئيسية التي تحدث من وقت لآخر تتصل بالمركبات غير المأذون لها المملوكة لدبلوماسيين آخرين ولا يمكن قطرها.