-
La dot est considérée comme une dette privilégiée, qui vient juste après la dette d'entretien visée à l'article 1120 du code civil.
يعتبر مهر المرأة ديناً ممتازاً يأتي في الترتيب بعد دين النفقة المستحقة المشار إليه في المادة (1120) من القانون المدني.
-
Le paragraphe 3 de l'article 4 de la loi précitée protège les droits matériels de l'épouse en disposant que la dot d'une épouse est assimilable à une dette dont la restitution constitue une obligation venant au deuxième rang après l'obligation de subvenir aux besoins de l'épouse, énoncée à l'article 120 du Code civil.
كما ضمن حقوقها المادية في الفقرة 3 من المادة 4 حين "اعتبر مهر المرأة ديناً ممتازاً يأتي في الترتيب بعد دين النفقة المستحقة المشار إليه في المادة 120 من القانون المدني".
-
Ces émissions ont abordé des problèmes tels que les crimes d'honneur, les dots, la violence à l'égard des femmes, la justice et les délinquants juvéniles, la réforme des prisons, le travail des enfants et les droits des minorités.
وتناولت البرامج مسائل القتل دفاعا عن الشرف والمهر، والعنف ضد المرأة، وعدالة الأحداث، وإصلاح السجون، وعمل الأطفال، وحقوق الأقليات.
-
• Préjugés d'ordre socioculturel
تخرج المرأة من أحد أعضاء الرجل وعليه يجب أن تخضع له؛ جعلت الطبيعة المرأة أدنى درجة من الرجل؛ أحكام مسبقة من الناحية الاجتماعية الثقافية لا تبني المرأة القرى أي أنها غير قادرة على إدارة المجتمع؛ الرجل هو الذي يدفع مهر المرأة وعليه هو الذي يتزوج المرأة؛
-
Elle souhaite également avoir davantage d'informations sur le concept du prix de la mariée qui semble considérer les femmes comme une marchandise avec un prix.
وقالت إنها تود أن تعرف أيضا المزيد عن مفهوم ”مهر العروس“ ذلك أن المرأة على ما يبدو تعامل معاملة سلعة ذات ثمن.
-
La représentante s'est référée à l'adoption du décret présidentiel interdisant l'emprisonnement de la femme pour des raisons de dot, instrument qu'elle a qualifié de progrès des plus significatifs accomplis en faveur des femmes.
وأشارت الممثلة إلى صدور المرسوم الرئاسي الذي يحظر حبس المرأة بسبب المهر بوصفه أحد أهم أوجه التقدم التي برزت لصالح المرأة.
-
Leur pouvoir est sacré; il est fermement établi et se préoccupe peu des changements effectifs survenus dans les structures familiales et parmi les membres de la famille en raison de l'évolution culturelle. Au contraire, les religions constituent parfois un frein aux expressions socioculturelles qui reflètent une réalité changeante.
• تتراجع مسألة اشتراط وجود المهر أو دفع بدل مادي للعروس، في السلوك الزواجي عندنا وهذا يخضع لقوانين الأحوال الشخصية - ومن أسباب ”التحايل“ التي يعتمدها الرجل تهرباً من دفع المهر المؤجل، تعنيف المرأة وقهرها والضغط عليها لتتخلى عنه.
-
Entre autres pratiques reconnues associées au mariage et aux grossesses précoces préjudiciables aux femmes, en particulier en Asie du Sud, figure le versement d'une dot pour compenser le statut inférieur de la femme, avec souvent pour conséquence, lorsque la dot n'est pas réglée, des voies de fait de la part de la famille du mari, dans certains cas très graves, pouvant aller jusqu'au meurtre, parfois sous la forme de l'immolation par le feu.
من بين الممارسات المسلم بأنها تتصل بالزواج وبالحمل المبكرين التي تضر بالمرأة، وخاصة في جنوبي آسيا، المهر الذي يدفع للتعويض عن وضع المرأة المتدني، وكثيراً ما يترتب على ذلك، إذا لم يدفع هذا المهر، أن تتعرض المرأة لاعتداءات عائلة الزوج، وهي اعتداءات بالغة الخطورة في بعض الأحيان يمكن أن تصل إلى القتل، حرقاً بالنار أحياناً.