-
Oui, mais à quel prix ?
أجل، لكن مُقابل أيّة قيمةٍ؟
-
Valeur des importations par rapport aux exportations
قيمة الواردات مقابل الصادرات
-
La position de celui qui reçoit un bien grevé à titre de donation (“donataire”) est quelque peu différente de celle d'un acheteur ou du bénéficiaire d'un transfert à titre onéreux.
تختلف وضعية من توهب لـه موجودات مرهونة ("متلقي الهبة") بعض الاختلاف عن وضعية من يشتريها أو من تنقل إليه ملكيتها بوجه آخر مقابل قيمة.
-
On a toutefois relevé que l'effet de cette deuxième variable serait atténué si on tenait compte de l'augmentation de la valeur, exprimée en dollars des États-Unis, des éléments d'actif libellés dans d'autres monnaies.
ومع هذا، لوحظ أنه يمكن الحد من هذا الأثر إذا أمكن حدوث زيادات مقابلة بالقيمة المكافئة لدولار الولايات المتحدة في الأصول المحتفظ بها بعملات أخرى.
-
Le principe d'un salaire égal pour un travail égal n'est pas observé.
ويتم تجاهل مبدأ الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي القيمة.
-
Dans le cadre d'un contrat ijara, un élément d'actif ou un bien immobilier est loué à bail par son propriétaire à une autre personne moyennant le versement d'un loyer.
بموجب عقد الإجارة، يؤَجِّر المالك أصولا أو ممتلكات إلى شخص آخر مقابل سداد قيمة الإيجار.
-
b) Amélioration des procédures d'achat permettant d'obtenir un meilleur rapport qualité-prix;
(ب) تعزيز إجراءات المشتريات للحصول علي قيمة أحسن مقابل النقود؛
-
Il a été dit que les fournisseurs parties à l'accord-cadre devaient pouvoir raisonnablement espérer se voir attribuer un marché portant au moins sur une valeur ou une quantité minimale précisée dans l'accord, faute de quoi ils pourraient estimer que les frais de participation excédaient les avantages qu'ils pouvaient en retirer.
وقيل إن أطراف الاتفاق الإطاري ينبغي أن يكونوا واثقين من أنهم سيمنحون عقدا على الأقل مقابل قيمة أو كمية دنيا محددة في الاتفاق، وإلا فربما يرى الموردون أن تكاليف المشاركة تفوق الفائدة المحتملة.
-
Comme le donataire n'a pas déboursé d'argent, il n'a pas de preuve objective pour invoquer la confiance légitime dans la propriété apparemment non grevée du constituant.
فبما أن متلقيها لم يحصل عليها مقابل قيمة فلا يوجد دليل موضوعي يثبت أنه كان يعول على ملكية المانح لها التي تبدو في الظاهر غير مرهونة بما قد يضر بمصلحته.
-
Dans un certain nombre de pays latino-américains, des supermarchés ont conclu des accords avec des sociétés financières, voire ont créé leurs propres filiales de financement, auprès desquelles leurs fournisseurs peuvent être immédiatement réglés sur présentation de leurs factures.
ففي عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، وضعت المتاجر الكبرى ترتيبات مع المموِّلين، بل وحتى قامت بفتح فروع تمويل خاصة بها، حيث يمكن للموردين الحصول على مدفوعات فورية مقابل قيم الفواتير المتعلقة بعمليات التوريد إلى المتاجر الكبرى(4).