-
Mon père et mon ex petit-ami sont en pleine bataille électorale.
وادليّ وخليلي السابق . بخضم صراعٍ قبيح على الإنتخابات
-
Dans les pays qui sortent d'un conflit, les élections présentent des défis et des possibilités pour les femmes en tant que candidates et électrices.
وفي البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع، تشكِّل الانتخابات تحديات وفرصاً للنساء باعتبارهن مرشحات وناخِبات.
-
Appelle les États Membres, lorsqu'ils éliront à l'Assemblée générale les membres du Comité d'organisation, à prendre dûment en considération la représentation de pays qui ont l'expérience d'un relèvement après un conflit ;
تهيب بالدول الأعضاء أن تولي الاعتبار الواجب لتمثيل البلدان التي مرت بتجربة التعافي من الصراع لدى انتخاب أعضاء اللجنة التنظيمية في الجمعية العامة؛
-
Le Chef du Bureau (D-1) aiderait le Secrétaire général adjoint à s'acquitter de l'ensemble des responsabilités qui lui incombent en tant que chef de Département et que référent du système des Nations Unies pour la prévention des conflits et l'assistance électorale.
وسيساعد رئيس المكتب (مد-1) وكيل الأمين العام على الاضطلاع بكامل مسؤولياته كرئيس الإدارة ومركز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة في مجاليّ منع نشوب الصراعات والمساعدة الانتخابية.
-
Celles entreprises en collaboration avec l'Union africaine en Sierra Leone, au Burundi et au Libéria ont réduit l'ampleur des conflits et ont permis le commencement de la reconstruction et de la consolidation de la paix d'après conflit, et des élections ont été organisées avec succès dans ces pays l'année passée.
وأدت العمليات التي نفذت بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي في سيراليون وبوروندي وليبريا إلى الحد من الصراعات، وساعدت على بدء جهود التعمير وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، وجرت الانتخابات بنجاح في هذه البلدان في العام الماضي.
-
Les conflits éclatent dans les pays où il est rare que des élections soient organisées et les résultats acceptés.
وإذا كان بلد ما غير معتاد على عقد انتخابات أو قبول نتائج الانتخابات، فإن الصراعات تنشأ فيه.
-
L'Uruguay a acquis de l'expérience dans les secteurs liés à la consolidation de la paix et la reconstruction dans les zones dévastées par le conflit et offre également une assistance électorale aux États.
واكتسبت أوروغواي خبرة في المسائل المتصلة ببناء السلام والتعمير في المناطق التي دمرها الصراع، وتقدم الآن مساعدات انتخابية للدول.
-
Les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis mais ont souligné que le Gouvernement sierra-léonais devait poursuivre ses efforts pour s'attaquer aux causes profondes du conflit et veiller à la tenue d'élections libres, régulières et démocratiques en 2007.
ورحب الأعضاء بالتقدم المحرز لكنهم أكدوا على ضرورة بذل المزيد من الجهود من جانب الحكومة لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع وكفالة إجراء انتخابات حرة وعادلة وديمقراطية، في عام 2007.
-
Cette coopération va en s'améliorant grâce aux pratiques optimales retenues de l'expérience maintenant considérable acquise par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des élections suivant un conflit.
والتحسن مستمر في هذا التعاون استنادا إلى أفضل الممارسات المستمدة من خبرة الأمم المتحدة التي أصبحت كبيرة في مجال إجراء الانتخابات بعد الصراع.
-
Si le secrétariat de la Commission électorale a déjà eu l'occasion d'organiser des élections législatives et des scrutins locaux dans le pays, il a été considérablement affaibli par le conflit, et l'organisation d'élections pour une assemblée constituante présente des difficultés particulières, de nature exceptionnelle.
ورغم أن أمانة اللجنة الانتخابية تملك خبرة في تنظيم الانتخابات البرلمانية والمحلية في البلد، فإن قدرتها تقلصت بشكل كبير بسبب الصراع، ويطرح تنظيم انتخاب جمعية تأسيسية تحدياته الفريدة من نوعها بالنسبة للبلـد.