No exact translation found for "رعايا الدول الثالثة"

Translate French Arabic رعايا الدول الثالثة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • En outre, nous nous félicitons de la détermination du Gouvernement iraquien à juger les dirigeants de l'ancien régime pour tous les crimes contre l'humanité qu'il a perpétrés contre le peuple iraquien. Les procès devraient également couvrir les crimes commis contre le peuple koweïtien, y compris l'invasion de l'État du Koweït et l'assassinat de prisonniers koweïtiens et de ressortissants de pays tiers.
    إننا نرحب باعتزام الحكومة العراقية محاكمة أركان النظام العراقي البائد على كافة الجرائم اللاإنسانية التي ارتكبوها بحق الشعب العراقي، وكذلك الجرائم المرتكبة بحق الشعب الكويتي والمتمثلة بغزوه لدولة الكويت وقتله للأسرى الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول الثالثة الأخرى.
  • On peut déduire de ces dispositions que le régime juridique des « personnes civiles protégées en temps de guerre » est d'application générale et indiscriminée, protégeant de la même manière les civils nationaux et les civils étrangers, que ces derniers soient ressortissants d'un État ennemi ou d'un État tiers au conflit armé.
    ويستنتج من هذه الأحكام أن النظام القانوني ''للأشخاص المدنيين المحميين وقت الحرب`` يطبق تطبيقا عاما وبدون تمييز، حيث يحمي بنفس الطريقة المدنيين الوطنيين والمدنيين الأجانب، سواء كان هؤلاء رعايا دولة عدوة أو رعايا دولة ثالثة في النزاع المسلح.
  • Nonobstant, en décembre 2000, la Principauté a signé une Convention relative à la circulation et au séjour en Principauté des ressortissants des États tiers, avec la France et l'Espagne, dont le deuxième article prévoit que « les Parties contractantes s'engagent à coordonner leur législation sur l'entrée et le séjour des ressortissants des États tiers, en tenant notamment compte de leurs intérêts respectifs et de leurs engagements internationaux.
    ورغم ذلك، وقعت الإمارة مع فرنسا وإسبانيا، في كانون الأول/ديسمبر 2000، على اتفاقية بشأن تنقل رعايا البلدان الثالثة وإقامتهم في الإمارة، تنص المادة الثانية منها على أن ”تلتزم الأطراف المتعاقدة بتنسيق تشريعاتها المتعلقة بدخول رعايا الدول الثالثة وإقامتهم، مع مراعاة المصالح والالتزامات الدولية لكل منها.
  • Condamnent fermement les meurtres de prisonniers de guerre de nationalités koweïtienne, iranienne ou autres commis par l'ancien régime iraquien; condamnent également le fait que ce régime ait dissimulé ces crimes pendant plus d'une décennie, en violation du droit international humanitaire; et insistent sur la nécessité de juger les auteurs de ces crimes contre l'humanité;
    ينددون بشدة بقتل الأسرى من رعايا الكويت وإيران وغيرهم من رعايا الدول الثالثة من قبل النظام السابق، كما يدينون تستر ذلك النظام لما يزيد عن عقد كامل على تلك الجرائم، الأمر الذي يشكل خرقا للقانون الإنساني الدولي، ويطالب الوزراء بضرورة محاكمة المسؤولين عن تلك الأعمال الإجرامية ضد الإنسانية.
  • Dans le communiqué final de la cinquième Conférence des ministres des affaires étrangères des pays voisins de l'Iraq, tenue au Koweït les 14 et 15 février 2004, les ministres ont condamné fermement le meurtre de prisonniers koweïtiens, iraniens et autres par le précédent régime iraquien; ont également condamné la dissimulation de ces crimes pendant plus de 10 ans, par le même régime, en violation flagrante du droit humanitaire international; et ont exigé que les responsables de ces crimes contre l'humanité soient jugés (voir S/2004/121).
    وفي بيانه الختامي، أدان المؤتمر الخامس لوزراء خارجية الدول المجاورة للعراق الذي عقد في الكويت يومي 14 و 15 شباط/فبراير 2004 إدانة شديدة قتل الأسرى من رعايا الكويت وإيران وغيرهم من رعايا الدول الثالثة من قبل النظام العراقي السابق؛ وأدان الوزراء أيضا تستر ذلك النظام لما يزيد عن عقد كامل على تلك الجرائم، الأمر الذي يشكِّل خرقا للقانون الإنساني الدولي، وطالبوا بمحاكمة مرتكبي تلك الأعمال الإجرامية ضد الإنسانية.
  • L'article 8 C lui-même postule la nécessité du consentement des États non européens au régime qu'il prévoit en ce qu'il requiert des négociations internationales « en vue d'assurer cette protection ». Ceci est conforme à la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques qui dispose qu'en cas de rupture des relations diplomatiques entre deux États, ou si une mission est rappelée définitivement ou temporairement, « l'État accréditant peut confier la protection de ses ressortissants à un État tiers acceptable pour l'État accréditaire ». (les italiques sont de nous)
    وقد أوضحت ضرورة موافقة الدول غير الأوروبية على النظام المقترح في المادة 8 جيم في المادة ذاتها حيث تطلب إجراء مفاوضات دولية “لكفالة هذه الحماية” وذلك يتفق مع اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961، التي تنص على أنه إذا ما قطعت العلاقات الدبلوماسية بين دولتين، أو إذا ما جرى استدعاء بعثة ما بصفة دائمة أو مؤقتة، فإنه يجوز للدولة الموفدة أن تعهد بحماية … رعاياها إلى دولة ثالثة مقبولة لدى الدولة المستقبلة .