No exact translation found for "ذُو تَجْرِبَة"

Translate French Arabic ذُو تَجْرِبَة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Si nous ne collons pas à l'atterrissage sur celui-ci, notre pilote pourrait être éliminé.
    إذا أردنا الهبوط على هذا فيجب ان يكون أحدنا طيار ذو تجربة
  • A part que je n'ai rien dit au sujet de ta mémoire, juste que tu te débrouilles bien.
    إلا أنني لم أصرح أي شيء عن ذِكرها فقط اصبحت ذو تجربه
  • Il devient de plus en plus évident que le travail de plusieurs organisations pâtit du manque de personnel, et de personnel expérimenté.
    ويتضح بصورة متزايدة أن العديد من المنظمات تعاني في عملها من خصاص في عدد الموظفين وندرة ذوي التجربة منهم.
  • Un spécialiste extérieur, qui a une longue expérience et des compétences techniques dans l'introduction de la gestion et de la budgétisation axées sur les résultats dans les organismes des Nations Unies, a fourni un appui méthodologique et clarifié les concepts et leur application dans le contexte de l'ONUDI.
    وقام خبير خارجي ذو تجربة واسعة وخبرة فنية في تطبيق الإدارة والميزنة القائمتين على النتائج في منظومة الأمم المتحدة بتقديم دعم منهجي، وأوضح المفاهيم وتطبيقها في سياق اليونيدو.
  • Dans un monde qui est quotidiennement le théâtre d'événements sanglants sous l'étiquette de « conflit des civilisations », et qui est profondément divisé entre l'Est et l'Ouest, je m'adresse à la communauté internationale comme un homme d'expérience.
    وفي عالـم يشهد سفك الدماء يوميا، فيما يعرف بـ ”صراع الحضارات“، وفي عالم يعاني من الانقسام الحاد والعميق بين الشرق والغرب، أجد نفسي مخاطبا المجتمع الدولي من موقع رجل ذو تجربة.
  • Les postes clefs devraient être pourvus rapidement, afin que ce personnel expérimenté et professionnel puisse commencer à travailler et, ce faisant, apporter des idées qui permettront de définir le projet de manière plus détaillée, si nécessaire.
    وينبغي ملء الوظائف الرئيسية على وجه السرعة حتى يتسنى للموظفين ذوي التجربة والخبرة المهنية الذين سيشغلونها البدء في العمل وبالتالي طرح الأفكار التي من شأنها أن تحدد بشكل أكثر تفصيلا معالم المشروع إن لزم الأمر.
  • À l'issue d'une campagne de recrutement visant à encourager les femmes disposant de l'expérience et des qualifications nécessaires à faire acte de candidature à certains postes du Ministère de l'éducation, on s'attendait à ce que le nombre de femmes travaillant dans ce ministère augmente de 50 % d'ici à décembre 2006.
    وفي أعقاب حملة توظيف تهدف إلى تشجيع النساء ذوات التجربة والمؤهلات المناسبة على الترشح لمناصب في وزارة التعليم، من المتوقع أن تحدث زيادة قدرها 50 في المائة في عدد الموظفات بوزارة التعليم بحلول كانون الأول/ديسمبر 2006.
  • Mises au point et actualisées par un réseau de fonctionnaires ayant les compétences et l'expérience voulues, les ressources en ligne ont été largement utilisées par le personnel du FNUAP.
    وكل مورد من هذه الموارد المتاحة مباشرة على الشبكة تم تطويره واستكماله على أيدي مجموعة من الموظفين من ذوي الخبرة والتجربة في هذا المجال ويستخدمه موظفو صندوق الأمم المتحدة للسكان على نطاق واسع.
  • Rappelle que les États parties, lorsqu'ils proposent des candidatures au Comité des droits de l'homme et au Comité des droits économiques, sociaux et culturels, doivent tenir compte du fait que ces comités doivent être composés de personnes ayant une haute moralité et une compétence reconnue dans le domaine des droits de l'homme, étant entendu que l'utilité de la participation de certaines personnes ayant une expérience juridique, ainsi que la représentation égale des femmes et des hommes, doivent être prises en considération, et du fait que les membres siègent à titre personnel, et rappelle également qu'en ce qui concerne l'élection des membres des comités, il importe de veiller à une répartition géographique équitable dans leur composition ainsi qu'à la représentation des différentes formes de civilisation et des principaux systèmes juridiques ;
    تؤكد من جديد أن على الدول الأطراف أن تراعي في ترشيحاتها للعضوية في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تتألف اللجنتان من أشخاص ذوي أخلاق عالية ومشهود لهم بالكفاءة في ميدان حقوق الإنسان، مع مراعاة الفائدة من مشاركة بعض الأشخاص من ذوي التجربة في المجال القانوني، ومراعاة التمثيل المتساوي للنساء والرجال، وأن يعمل الأعضاء بصفتهم الشخصية، وتؤكد من جديد أيضا أنه، عند انتخاب اللجان، يتعين مراعاة التوزيع الجغرافي العادل للعضوية وتمثيل مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية الرئيسية؛
  • Rappelle que les États parties, lorsqu'ils proposent des candidatures au Comité des droits de l'homme et au Comité des droits économiques, sociaux et culturels, doivent tenir compte du fait que ces comités doivent être composés de personnes ayant une haute moralité et une compétence reconnue dans le domaine des droits de l'homme, étant entendu que l'utilité de la participation de certaines personnes ayant une expérience juridique, ainsi que la représentation égale des femmes et des hommes, doivent être prises en considération, et du fait que les membres siègent à titre personnel, et rappelle également qu'en ce qui concerne l'élection des membres des comités, il importe de veiller à une répartition géographique équitable dans leur composition ainsi qu'à la représentation des différentes formes de civilisation et des principaux systèmes juridiques;
    تؤكد من جديد أن على الدول الأطراف أن تراعي في ترشيحاتها للعضوية في لجنة حقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تتألف اللجنتان من أشخاص ذوي أخلاق عالية ومشهود لهم بالكفاءة في ميدان حقوق الإنسان، مع مراعاة الفائدة من مشاركة بعض الأشخاص من ذوي التجربة في المجال القانوني، ومراعاة التمثيل المتساوي للرجال والنساء، وأن يعمل الأعضاء بصفتهم الشخصية، وتؤكد مرة أخرى كذلك على أن يراعى، في انتخاب اللجان، التوزيع الجغرافي العادل للعضوية، وتمثيل مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية الرئيسية؛