No exact translation found for "تاريخ التوصُّل"

Translate French Arabic تاريخ التوصُّل

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • À ce jour, aucun consensus ne s'est encore dégagé sur cette question.
    وحتى تاريخه، لم يتم التوصل إلى اتفاق في الآراء بهذا الشأن.
  • Notre pays a traditionnellement œuvré en faveur d'une solution définitive à la question palestinienne, de manière à parvenir à une paix stable et durable au Moyen-Orient.
    وقد عمل بلدي على مر التاريخ لتعزيز التوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين بغية تحقيق السلم المستقر والدائم في الشرق الأوسط.
  • M. Hannesson (Islande) cherche à savoir quand la question a été examinée et comment l'on est parvenu à un accord.
    السيد هانِسون (أيسلندا): تساءل عن تاريخ مناقشة المسألة وكيفية التوصل إلى التفاهم الذي تم.
  • Étant donné que la paix au Moyen-Orient a des dimensions complémentaires et interdépendantes qui ont des répercussions les unes sur les autres, le peuple palestinien ne doit pas être la victime du conflit historique au Moyen-Orient et du fait que l'on ne parvient pas à réaliser une paix juste et durable dans cette région névralgique du monde.
    ولأن السلام في الشرق الأوسط ذو أبعاد متكاملة ومترابطة، ويؤثر كل منها على الآخر، يجب ألا يقع الشعب الفلسطيني فريسة للصراع التاريخي، وعدم التوصل إلى سلام عادل ومستدام في هذه المنطقة الحساسة من العالم.
  • Le représentant d'Israël rappelle que, dans l'histoire, des peuples ont accédé au droit à l'autodétermination sans avoir recours au terrorisme ni à la haine.
    وخلال التاريخ، تمكنت شعوب من التوصل إلى الحق في تقرير المصير دون اللجوء إلى الإرهاب أو الكراهية.
  • Le texte actuel du traité en question et de son protocole ne lui pose aucun problème et elle est disposée à le signer dès qu'il aura fait l'objet d'un accord de la part des parties intéressées.
    ولا ترى الصين غضاضة في النص الحالي للمعاهدة ذات الصلة وبروتوكولها، وترغب في أن توقع عليهما في تاريخ مبكر بعد التوصل إلى اتفاق فيما بين الأطراف المعنية على ذلك النص.
  • Ainsi qu'il est indiqué dans son mandat, la CVA constitue une expérience nouvelle et unique au moyen de laquelle deux pays ayant en partage une histoire récente s'accordent avec courage et clairvoyance pour considérer le passé comme un enseignement et affronter l'avenir avec optimisme.
    وكما جاء في اختصاصات اللجنة فإنها تشكّل تجربة جديدة وفريدة يمكن بها للبلدين اللذين يتشاركان في التاريخ حتى عهد قريب التوصل بشجاعة وعن بصيرة إلى اتفاق على دراسة الماضي واستخلاص الدروس والتطلّع إلى المستقبل بنظرة متفائلة.
  • Le Secrétaire général a déclaré que, en réponse à des demandes exprimées précédemment, l'Autorité avait prévu d'organiser des séminaires au Brésil et au Nigéria en 2007, mais que le séminaire du Brésil avait été reprogrammé pour la première moitié de 2008 et que, pour le séminaire du Nigéria, en raison des élections qui ont eu lieu récemment dans le pays, il attendait des renseignements ou la communication des nouvelles dates.
    ولاحظ الأمين العام ردا على ذلـك أنه بناء على طلبات سابقة، أدرج في برامج السلطة تنظيم حلقتيـن دراسيتـيـن في البرازيل ونيجيريا في عام 2007. وأُرجئـت الحلقة الدراسية المزمع تنظيمها في البرازيل إلى النصف الأول من عام 2008، ونظرا للانتخابات التي أجريت مؤخرا في نيجيريا فإنه في انتظار التوصل بالتاريخ المحدد أو تغيير الموعد.
  • Le Conseil des ministres a examiné l'évolution de la situation au Soudan et s'est félicité que le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire de libération du Soudan aient signé l'Accord de paix final à Nairobi, le janvier 2005, ce qui devrait mettre fin à une période mouvementée de l'histoire du Soudan, contribuer à la conclusion d'un accord de paix comparable concernant le Darfour, et aider le Soudan frère à retrouver la sécurité, la stabilité et la prospérité.
    واستعرض المجلس الوزاري تطورات الأوضاع في السودان، وعبَّر عن ترحيبه بتوقيع اتفاق السلام النهائي في نيروبي بتاريخ 9 كانون الثاني/يناير 2005م بين الحكومة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان، باعتبار ذلك حدثاً تاريخياً هاماً، من شأنه إنهاء فترة عصيبة من تاريخ السودان، والإسهام في التوصل إلى اتفاق سلام مماثل بشأن إقليم دارفور، وبما يعود على السودان الشقيق بالأمن والاستقرار والرخاء.
  • Dans le cadre du Protocole, les Parties sont convenues de restreindre la consommation de HCFC et d'y mettre fin progressivement en vue de parvenir à une élimination complète en 2030 dans le cas des Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 et en 2040 dans celui des Parties qui y sont visées. Pour les Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5, l'élimination s'effectue par étapes jusqu'à la date finale (voir la figure 1 pour le calendrier actuel de réduction de la consommation de HCFC).
    وقد اتفقت الأطراف في إطار البروتوكول على الحد من استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وعلى إنهائه تدريجيا ليبلغ ذروته بالإنهاء التامفي عام 2030 بالنسبة للأطراف غير العاملة بالمادة 5 (1)، وفي عام 2040 بالنسبة للأطراف العاملة بالمادة 5 (1)، فيتم التخلص من الاستهلاك بخطوات خفض توصل إلى التاريخ النهائي (انظر الجدول الزمني الحالي لخفض استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الشكل البياني 1).