-
d) L'emploi de contributions obligatoires pour la composante humanitaire et de coordination du développement de missions intégrées complexes.
(د) استخدام الاشتراكات المقررة لعنصر التنسيق الإنساني والإنمائي للبعثات المدمجة المعقدة.
-
Le PAM a continué d'assumer la planification préalable des opérations humanitaires, la planification des interventions d'urgence couvrant plus de 30 pays.
وواصل البرنامج اشتراكه في الاستعداد للاستجابات الإنسانية مع وضع خرائط تشمل أكثر من 30 بلدا.
-
À cet égard, on devrait insister davantage sur le renforcement des mécanismes de coordination de l'action humanitaire et la participation active de tous les partenaires, notamment les organisations non gouvernementales locales et internationales et les partenaires gouvernementaux.
وينبغي في هذا الصدد زيادة التشديد على تحسين عمليات التنسيق الإنسانية وتكثيف اشتراك جميع الشركاء ذوي الصلة بمن فيهم المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية والنظراء الحكوميين.
-
Les Forces de défense et de sécurité des Forces nouvelles ont proposé également d'organiser des sessions de travail sur la question de la protection des enfants avec la communauté humanitaire en vue de mieux faire face à situation des enfants dans les zones qu'elles contrôlent.
واقترحت القوات أيضا تنظيم دورات عمل بشأن موضوع حماية الأطفال بالاشتراك مع دوائر المساعدة الإنسانية من أجل معالجة أفضل لحالة الأطفال في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
-
En 2007 et 2008, le BCAH coprésidera, avec le HCR, le Groupe de travail des Nations Unies sur l'information géographique (UNGIWG), qui se consacrera au développement de l'infrastructure des données spatiales des Nations Unies.
وسوف يترأس مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالمعلومات الجغرافية في عامي 2007 و2008، وسوف يواصل الفريق العامل تطوير البنى التحتية للبيانات الفضائية التابعة للأمم المتحدة.
-
L'affectation de quotes-parts au financement d'activités humanitaires est particulièrement préoccupante, car elle peut dissuader des États Membres de verser les contributions volontaires qu'ils ont annoncées.
واسترسلت قائلة إن وفد بلدها يساوره القلق بصورة خاصة لاستعمال الاشتراكات المقررة لتمويل الأنشطة الإنسانية، الأمر الذي ينـزع عن الدول الأعضاء ما يحفزها للوفاء بما أعلنته من تبرعات طوعية.
-
La force multinationale est également disposée, si nécessaire, à participer à la fourniture de l'aide humanitaire, à apporter un appui aux affaires civiles, et à mener des opérations de secours et d'aide à la reconstruction, à la demande du Gouvernement intérimaire iraquien et conformément aux résolutions antérieures du Conseil de sécurité.
والقوة المتعددة الجنسيات مستعدة أيضا، عند الاقتضاء، للاشتراك في تقديم المساعدة الإنسانية، وتقديم الدعم في مجال الشؤون المدنية والمساعدة على الإنعاش والتعمير التي طلبتها الحكومة المؤقتة العراقية ووفقا لقرارات مجلس الأمن السابقة.
-
Dans cet effort collectif, toutes les composantes de la société, y compris les organes d'information et les dirigeants nationaux, doivent être consultées et invitées à défendre les nobles idéaux humains que sont la paix, la justice, la solidarité et la spiritualité.
وينبغي، في هذا الجهد الجماعي، مخاطبة جميع القطاعات في المجتمع، بما فيها وسائط الإعلام والقادة الوطنيون، ودعوتهم إلى الاشتراك في تحقيق المبادئ الإنسانية السامية، بما فيها السلام، والعدل، والتضامن، والروحانية.
-
L'une de ces études, réalisée dans neuf pays, consacrée à la protection des personnes déplacées et mise en œuvre par le Groupe interinstitutions concernant les personnes déplacées du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et par le Projet Brookings-SAIS relatif au déplacement de personnes dans leur propre pays, a abouti à la conclusion qu'il était urgent de renforcer la promotion des droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays par les équipes de pays des Nations Unies, le Siège de l'ONU, les institutions des Nations Unies et les États donateurs.
وكانت إحدى هذه الدراسات، وهي دراسة استقصائية شملت تسعة بلدان وتركز على حماية الأشخاص المشردين داخلياً وقد أعدتها وحدة المشردين داخلياً التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالاشتراك مع مشروع مؤسسة بروكينغز - كلية الدراسات الدولية المتقدمة بشأن التشرد الداخلي، قد وجهت نداءً عاجلاً إلى الأفرقة القطرية والوكالات التابعة للأمم المتحدة وإلى الدول المانحة كي تعزز إلى حد كبير نشاطها الدعوي لحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً.
-
Les représentants désignés par le Comité international de la Croix-Rouge et par le Centre international de déminage humanitaire de Genève peuvent participer en qualité d'observateurs aux délibérations de la Conférence et aux travaux de ses organes subsidiaires afin, notamment, que la Conférence puisse bénéficier des compétences pertinentes du CICR et dudit Centre.
يجوز للممثلين الذين تسميهم اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية الاشتراك بصفة مراقب في مداولات المؤتمر وأجهزته الفرعية وخاصة ليتمكن المؤتمر من الاستفادة من الخبرة الفنية التي تمتلكها في هذا المجال اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.