No exact translation found for إجراءات الاعتراف

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic إجراءات الاعتراف

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le lieu de l'arbitrage est le lieu d'origine de la sentence, et, à ce titre, il est pertinent au regard de la reconnaissance et de l'exécution.
    ومكان التحكيم هو مكان منشأ القرار، وبالتالي فإنه وثيق الصلة في سياق اجراءات الاعتراف والإنفاذ.
  • Il prévoyait également la création d'un groupe de conseillers chargés d'examiner les demandes afin de rendre les procédures plus équitables et plus neutres.
    كما أنشأ نظام المستشارين المعنيين بفحص الأجانب بغية تعزيز الإنصاف والحياد في إجراءات الاعتراف بمركز اللاجئ.
  • Le Ministère de l'administration territoriale et de la décentralisation fixe les procédures de reconnaissance des organisations non gouvernementales (ONG) et des associations.
    تحدد وزارة الداخلية وشؤون اللامركزية إجراءات الاعتراف بالمنظمات غير الحكومية والجمعيات.
  • Après les formalités de reconnaissance, les ONG étrangères signent une convention d'établissement avec le Ministère de l'économie et du développement.
    وبعد الانتهاء من إجراءات الاعتراف توقع المنظمات غير الحكومية الأجنبية مع وزارة الاقتصاد والتنمية اتفاقية إقامة.
  • Bien que des requêtes soient régulièrement présentées à l'État, aucune mesure n'a été prise pour reconnaître le droit à la vie des êtres humains encore à naître.
    وتقدم الالتماسات بانتظام إلى الدولة التي لم تتخذ أي إجراء للاعتراف بحق من لم يولدوا بعد في الحياة.
  • 8.4 Le Comité note que la législation de l'État partie ne prévoit pas de procédure qui permette de reconnaître l'objection de conscience au service militaire.
    8-4 وتلاحظ اللجنة أن قوانين الدولة الطرف لا تنص على أي إجراء للاعتراف بالاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية.
  • Si la procédure étrangère est reconnue, la procédure locale est arrêtée.
    وفي حالة الاعتراف بالإجراء الأجنبي يوقف الاجراء المحلي.
  • Il convient de noter que cette loi, qui prévoit une procédure de reconnaissance des autorités traditionnelles, invite celles-ci à promouvoir des mesures palliatives, notamment en nommant des femmes à des postes de direction.
    وجدير بالذكر أن القانون يحدد إجراءات للاعتراف الرسمي بالهيئات التقليدية ولكنه يشترط فيها في نفس الوقت ”تعزيز العمل الإيجابي بين أعضاء المجتمع“، وبالتحديد ”عن طريق التشجيع على وصول المرأة إلى مراكز قيادية“.
  • Il est peiné et attristé par le fait que l'on permet à Israël de perpétuer ses anciens actes criminels contre Jérusalem-Est et la mosquée Al-Aqsa, alors que la communauté internationale connaît l'ampleur de ces actes et est consciente du danger qu'ils représentent.
    وقال إنه يؤلمه ويحزنه السماح لإسرائيل بمواصلة إجراءاتها الإجرامية الطويلة الأمد فيما يتصل بالقدس الشرقية والمسجد الأقصى، على الرغم من معرفة المجتمع الدولي لنطاق هذه الإجراءات واعترافه بما تشكله من أخطار.
  • Le Comité a noté que la législation de l'État partie ne prévoyait pas de procédure qui permettait de reconnaître l'objection de conscience au service militaire.
    ولاحظت اللجنة أن تشريعات الدولة الطرف لا تنص على إجراء يسمح بالاعتراف بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.