Examples
  • Sa grande rectitude prend souvent le dessus.
    فصلاحه الشخصية
  • De cette précision et de cette rectitude dépendent en grande partie la tranquillité et la paix du monde.
    فاستتباب الهدوء والسلام في العالم يعتمد إلى حد كبير على هذا الوضوح والحكم السديد.
  • Parfois, j'ai l'impression que tu n'as pas la foi en la rectitude de notre puissante Corporation, Sergent.
    وفي بعض الأحيان يبدو لي لا أحقية في الأسهم للشركات لدينا
  • Mon pays n'a jamais tourmenté d'autres hommes pour se bâtir un empire, pour en tirer des avantages commerciaux ou pour des raisons de rectitude religieuse.
    إن حكومتي ليس لها سجل في التسبب بمعاناة إخواننا من بني البشر لأجل بناء إمبراطوريات أو لتحقيق مكسب تجاري أو لأسباب دينية.
  • En tant que chef du Vatican et de l'Église catholique, le pape Jean-Paul II incarnait la paix, la fraternité, la tolérance, la rectitude et la coexistence de toutes les religions.
    لقد كان البابا يوحنا بولس الثاني أثناء فترة رئاسته للفاتيكان والكنيسة الكاثوليكية رمزا للسلام والأخوة والتسامح والتقوى والتعايش الودي بين كل الأديان.
  • De nombreux États ont estimé que les lignes directrices qui figurent dans les Principes étaient un outil précieux pour renforcer l'indépendance, l'impartialité, l'intégrité, la rectitude, la compétence et la diligence des juges, ainsi que pour garantir l'égalité de traitement pour tous devant les tribunaux.
    واعتبرت دول عديدة أن الإرشادات الواردة في المبادئ هي أداة قيّمة لتدعيم استقلال القضاة وحيادهم ونزاهتهم ولياقتهم وكفاءتهم وحرصهم، إلى جانب كفالة المساواة في المعاملة للجميع أمام المحاكم.
  • Pour empêcher le fossé de se creuser et éventuellement arriver à le combler, le représentant proposait une approche méthodique et coopérative en sept points: i) rectitude intellectuelle reposant sur une approche solidaire, à visage humain du développement; ii) bonne gouvernance de la mondialisation, garantissant des structures solidaires et transparentes pour la prise de décisions économiques au niveau international; iii) exécution du Programme de travail de Doha devant conduire à la mise en place d'un système commercial multilatéral équitable et juste; iv) accès équitable au savoir et à la technologie; v) financement adéquat et novateur du développement, avec un allégement de la dette et des conversions de créance; vi) responsabilité sociale des entreprises; et vii) marge de manœuvre économique au niveau national pour la formulation et l'adaptation des stratégies de développement, en fonction des besoins et des réalités de chaque pays.
    ولتجنب تزايد الفجوة الإنمائية وسدها في نهاية المطاف، اقترح اتباع نهج شامل وتعاوني يتألف من سبع نقاط: `1` قدر من الاستقامة الفكرية المستندة إلى نهج إنمائي شامل وموجه نحو الناس؛ `2` إدارة سليمة للعولمة تكفل هياكل شاملة وشفافة لاتخاذ القرارات الاقتصادية والدولية؛ `3` إتمام برنامج عمل الدوحة الرامي إلى إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف منصف وعادل؛ `4` فرص عادلة للحصول على المعرفة والتكنولوجيا؛ `5` تمويل كافٍ ومبتكر للتنمية يشمل تخفيف عبء الديون وتحويل الديون؛ `6` المسؤولية الاجتماعية للشركات؛ `7` حيز للسياسات الاقتصادية على المستوى الوطني لصياغة الاستراتيجيات الإنمائية وتشكيلها وفقاً للاحتياجات والظروف المحددة للبلدان.