New: txt translation in different dialects: like Syrian and Iraqi Arabic etc. ... , text check and correction, ask GPT questions. Check it out!
Examples
-
(roman Stephen King) On était tous deux en ostracisme, associés au monstre psycho.
لقد كنا منبوذين
-
Dirigé par Jörg Haider et ouvertement raciste, xénophobe, antisémite et antiétrangers, ce parti a suscité de vives inquiétudes et un certain ostracisme en Europe.
وأثار الحزب، الذي يتزعمه يورغ هايدر، قلقاً بالغاً وقدراً من الاستهجان في أوروبا، نظراً لما تبناه علنا من برامج سياسية قائمة على العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية.
-
L'Administration de la santé et de la sécurité au travail a ensuite publié une brochure intitulée Einelti og kynferðisleg áreitni á vinnustöðum : Forvarnir og viðbrögð. (« Ostracisme, victimisation et harcèlement sexuel sur le lieu de travail : mesures de prévention et réactions »).
وبعد ذلك أصدرت إدارة الصحة والسلامة المهنيتان كتيبا بعنوان ”النبذ والإيذاء والتحرش الجنسي في مكان العمل: تدابير وقائية واستجابات“.
-
Les filles qui ont été recrutées étant durement ostracisées, il est indispensable de leur venir en aide au moyen de programmes qui n'ajoutent pas à cet ostracisme, car, dans certains cas, les identifier risque de leur nuire.
وفي بعض الحالات، ربما يكون من الضرر تحديد الفتيات اللائي كن مجندات سابقا.
-
Dans le contexte de la réinstallation, où le dépistage du VIH est pratiqué, des problèmes de protection ont également surgi dans les camps où les demandeurs rejetés ont souvent été soupçonnés d'être séropositifs, ce qui leur a valu ostracisme et discrimination. Au cours de la période considérée, des efforts ont été déployés pour promouvoir la fourniture de conseils et de dépistage aux réfugiés, pour contrer les préjugés et la discrimination et intégrer les préoccupations des réfugiés, y compris un accès sans discrimination à la thérapie anti-rétrovirale et à la prévention de la transmission de la mère à l'enfant, dans les politiques des Etats hôtes sur le VIH/SIDA.
وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بذلت جهود للتشجيع على توفير المشورة الطوعية والكشف على اللاجئين لمعرفة ما إذا كانوا مصابين بالفيروس وذلك للقضاء على الأحكام المسبقة والتمييز وإدماج مشاغل اللاجئين، بما في ذلك توفير سبل غير تمييزية للحصول على علاج مقاوم للفيروسات التراجعية ومنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، في سياسات الدول بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
-
Alors que le taux présumé de violences sexuelles demeure élevé, les cas de violences de ce type ne sont pas attestés et des données statistiques précises sont difficiles à obtenir, pour plusieurs raisons, notamment la crainte pour les survivants d'un ostracisme ou de représailles qui les empêche de se manifester, la distance dissuasive qui les sépare des centres de soins médicaux, rendus inaccessibles par l'insécurité qui règne dans certaines régions, le manque de confiance dans le système juridique et la coutume locale du règlement à l'amiable qui permet au coupable de se tirer d'affaire en versant à la victime un « dédommagement » convenu, en nature ou en espèces.
وعلى الرغم من أن معدل العنف الجنسي المبلغ عنه لا يزال مرتفعاً فإن هذه الحوادث لا يبلغ عنها بالشكل الكافي ومن الصعب الحصول على إحصاءات دقيقة بسبب عوامل عدة، بما فيها الخوف من النبذ والانتقام، والتي تمنع الضحايا من التقدم بشكوى إضافة إلى المسافة البعيدة والافتقار إلى الحصول على الرعاية الصحية بسبب الوضع الأمني السائد في بعض المناطق؛ وانعدام الثقة بالنظام القضائي؛ والنزعة المحلية إلى تسوية المسألة بطريقة ودية يقوم الجاني بموجبها بدفع مبلغ مالي متفق عليه إلى الضحية أو بتقديم قيمة عينية لها.