Examples
  • Par contre, des investissements publics plus équitables se sont révélés efficaces pour ce qui est d'améliorer l'accès à l'enseignement, aux soins de santé et aux autres services sociaux.
    وعلى النقيض مما سبق ذكره، فقد تبين أن توخي المزيد من العدل في توزيع استثمارات القطاع الخاص يشكل عاملا فعالا لتحسين فرص الحصول على خدمات التعليم والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى.
  • Selon un des avis exprimés, la protection des investissements contre le risque d'impact climatique ne devrait pas être la seule solution préconisée en vue de financer l'adaptation.
    واقتُرح ألا يُروج لتحصين الاستثمارات ضد مخاطر تغير المناخ بوصفه الحل الوحيد لتمويل أنشطة التكيف.
  • De nombreux participants ont également souligné la nécessité d'intégrer l'adaptation dans l'aide au développement afin de protéger les investissements contre les effets des changements climatiques.
    وأكد العديد من المشاركين أيضاً ضرورة مراعاة التكيف في المساعدة الإنمائية من أجل جعل الاستثمارات "غير متأثرة بالمناخ".
  • Elle aide à mettre en place un second marché qui permettrait aux entreprises automobiles étrangères de couvrir leurs investissements contre les avancées de la technologie électrique.
    إنها حالياً تساعد على بدء سوق ثانوية قابلة للإشتقاق والذي سيسمح لشركات السيارات الخارجية أن يُجنبوا استثماراتهم
  • Bon nombre de représentants des Parties visées à l'annexe II ont souligné qu'il fallait intégrer l'adaptation dans l'aide au développement afin de protéger les investissements contre les effets du changement climatique.
    وشدد العديد من المشاركين من الأطراف المدرجة في المرفق الثاني على ضرورة إدماج أنشطة التكيف ضمن المساعدة الإنمائية المقدمة لجعل الاستثمارات بمنأى عن آثار تغير المناخ.
  • Conformément à ce qui précède, l'État mexicain a promulgué la loi sur la protection du commerce et des investissements contre les règles étrangères qui contreviennent au droit international, laquelle a pris effet le 23 octobre 1996.
    وقد أثر غياب كوبا عن هذه المعارض تأثيرا ملحوظا في تسويق الأدب الكوبي، وترتب عليه نقصان بنسبة 30 في المائة في المفاوضات على توقيع العقود؛
  • Le Gouvernement mexicain a également rappelé qu'une loi visant à éliminer les effets préjudiciables des mesures extraterritoriales frappant les échanges commerciaux du Mexique avec d'autres pays (loi de protection du commerce et des investissements contre les normes étrangères qui contreviennent au droit international) était entrée en vigueur en 1996.
    وتقدّر الحكومة الأضرار الاقتصادية المباشرة الناتجة عن هذه التدابير حتى نهاية عام 2006، بما يتجاوز 89 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
  • Ils peuvent encourager le transfert de technologie, mettre en place différentes formes d'incitations financières et budgétaires, et contribuer à réduire les risques, par exemple, en garantissant les investissements contre des risques qui ne sont pas forcément couverts par les assureurs privés.
    كما يمكنها أن تشجع نقل التكنولوجيا وأن توفر مختلف أشكال الحوافز المالية والضريبية وأن تساعد في تخفيف المخاطر، عن طريق القيام مثلاً بتوفير التأمين للاستثمارات ضد المخاطر التي لا يمكن تغطيتها عادة من خلال سوق التأمين الخاص.
  • Ils peuvent encourager le transfert de technologie, mettre en place différentes formes d'incitations financières et budgétaires, et contribuer à réduire les risques, par exemple, en garantissant les investissements contre des risques qui ne sont pas forcément couverts par les assureurs privés.
    كما يمكنها أن تشجع نقل التكنولوجيا وأن توفر مختلف أشكال الحوافز المالية والضريبية وأن تساعد في تخفيف المخاطر، عن طريق القيام مثلاً بتوفير التأمين للاستثمارات ضد المخاطر التي لا يمكن تغطيتها عادة من خلال سوق التأمين الخاص.
  • C'est une règle généralement admise du droit international, clairement énoncée dans les sentences et les jugements internationaux et généralement reconnue par la doctrine, qu'un État est tenu de protéger les étrangers et leurs investissements contre des actes illicites commis par certains de ses ressortissantsSi de tels actes sont commis avec l'assistance active des organes de l'État, il s'ensuit une violation du droit international.
    في القرار الصادر في موضوع الدعوى في عام 1990، رأت محكمة التحكيم الدولية، التي تم تشكيلها للنظر في قضية شركة ”آمكو إندونيسيا وآخرون ضد إندونيسيا“ Amco Indonesia Corporation and Others vs. Indonesia، أن مشروع المادة 3 بصيغتها التي اعتمدتها بها لجنة القانون الدولي بصورة مؤقتة (فضلا عن المادتين 5 و 10 بصيغتهما المعتمدتين بصورة مؤقتة)، الذي اقتبست نصه بالكامل، يشكِّل ''تعبيرا عن قواعد القانون الدولي المقبولة``: