-
Pour les jours suivants, il est indemnisé par sa mutualité.
أما في الأيام التالية فإنه يحصل على استحقاقاته من شركة التأمين التضامني التابع لها.
-
la mutualité, la paix et la fin de l'homme dominé par les autres.
المساواة,و النهاية السلمية لهيمنة البشر على بعضهم
-
Pendant les 30 premiers jours, une indemnité est versée par la mutualité, celle-ci s'élève à 82 % du salaire brut journalier (non plafonné).
في الثلاثين يوما الأولى تدفع شركة للتأمين التضامني الاستحقاقات التي تصل إلى 82 في المائة من الأجر اليومي الإجمالي (المطلق).
-
Quand ses fonctions sont bien comprises de part et d'autre, il peut s'établir une relation du moins de tolérance sinon de mutualité, voire de partenariat, qui permet de développer des synergies bénéfiques pour la société dans son ensemble.
وعندما تتفهم جميع الأطراف هذه الوظائف بشكل جيّد يمكن أن توجد على الأقل علاقة من التسامح، ولكنها أيضا علاقة ذات منفعة متبادلة، وحتى علاقة شراكة تجعل من الممكن تنمية تعاون يفيد المجتمع بأكمله.
-
Le syndicat du District de Brčko élabore des programmes, et coordonne et exécute des tâches et activités dans l'intérêt commun de ses membres, sur la base des principes de l'égalité, de la mutualité et de la solidarité.
ونقابة العمال في منطقة بريتشكو هي التي توافق على الخطط وتنسق وتنفذ المهام والأنشطة التي تنطوي على المصلحة المشتركة لأعضائها، بدءاً بتكريس المساواة والتعاون والتضامن.
-
Les heures de pauses d'allaitement sont indemnisées par la mutualité à concurrence de 82 % du montant brut de la rémunération perdue qui aurait été due pour les heures ou demi-heures de pause d'allaitement.
وتدفع شركة التأمين التضامني استحقاقات عن ساعات فترات الإرضاع بواقع 82 في المائة من إجمالي الأجر الضائع المستحق عن ساعات أو أنصاف ساعات فترات الإرضاع.
-
Pour constituer de tels partenariats, il est indispensable de garantir la transparence quant à la mutualité des intérêts, et de veiller à suivre et évaluer les progrès et les responsabilités.
إذ أن الشراكات التي تتيح للحكومة والقطاع العام تعبئة المجتمع المدني والقطاع الخاص تكون أقدر على تحقيق النتائج ولا تنهار تحت الضغط.
-
L'objectif du Programme de fonds régionaux autochtones (FRI) est de stimuler le développement économique et social des populations et communautés autochtones s'agissant des ressources naturelles et de leur milieu, de leur culture et de leurs droits, en consolidant les fonds en mutualités gérées par des organisations communautaires autochtones, selon le principe d'équité.
يتمثل هدف برنامج الصناديق الإقليمية للشعوب الأصلية في حفز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب والمجتمعات الأصلية فيما يتعلق بالموارد الطبيعية والبيئة المحيطة بها، وثقافاتها وحقوقها، عن طريق توحيد الصناديق بوصفها مراجع للتمويل ذي الطابع الاجتماعي تعمل وتدار من جانب منظمات مجتمعات الشعوب الأصلية القائمة على مبدأ التكافؤ.
-
Les lois relatives aux pensions et à l'assurance-invalidité définissent clairement les droits et les prestations fournies sur la base de l'assurance obligatoire et volontaire, selon les principes de la mutualité et de la solidarité, et notamment : les droits des personnes âgées, les droits en cas de réduction ou de perte de la capacité de travailler et les droits des membres de la famille en cas de décès ou d'accident de l'assuré.
وتحدد القوانين المتعلقة بتأمين المعاش التقاعدي والتأمين ضد العجز بوضوح الحقوق المنصوص عليها والقائمة على التأمين الإجباري والطوعي، وفقاً لمبادئ التعاون والتضامن، مثل: حقوق المسنين، والحقوق عند تقلُّص القدرة على العمل أو فقدانها، والحقوق المتعلقة بالوفاة أو الإصابة لتوفير التأمين لأفراد الأسرة.