-
Dicen que la mejor manera de sobrevivir a desmanes es enfrentándolos
تعرفين؟، يقولون كل ما يتطلبه البقاء على قيد الحياة هو سوء الحظ
-
Los asistentes destacaron la dificultad de determinar cuándo la sola presencia constituiría complicidad en los desmanes, así como de cancelar las operaciones, sobre todo dado el carácter permanente de la infraestructura industrial.
وشكك أحد المشاركين أيضاً في جدوى وقف النشاط، ولا سيما بالنظر إلى تأثيرات ذلك السلبية على العمال المحليين والاقتصاد المحلي.
-
Esta situación corre el riesgo de provocar desmanes militares y enfrentamientos incontrolados entre las Fuerzas de Defensa Nacional (FDN) y las unidades de las FNL, y favorece el bandolerismo, ya que ofrece una coartada a quienes deseen dedicarse a él.
وقد يفضي إلى تجاوزات عسكرية ومواجهات خارج نطاق السيطرة بين قوات الدفاع الوطني ووحدات قوات التحرير الوطنية؛ ويشجع على اللصوصية بتوفير الذرائع لمن يرغبون في ذلك.
-
En Bukavu, al menos 13 ejecuciones sumarias y 15 casos de violación, pillaje y otros desmanes contra la población civil son imputables a las fuerzas disidentes al mando del Coronel Mutebutsi.
ففي بوكافو، تتحمل القوات المتمردة التي يتزعمها العقيد موتيبوتسي مسؤولية ما لا يقل عن 13 عملية إعدام بإجراءات موجزة و15 حالة اغتصاب ونهب وانتهاكات أخرى في حق المدنيين.
-
i) Cancelar operaciones para evitar ser cómplices del abuso de los derechos humanos. Otra responsabilidad empresarial controvertida es la retirada de una empresa de determinada región o país en que la situación de los derechos humanos sea tan mala que el solo hecho de seguir funcionando allí podría constituir complicidad en los desmanes.
(ط) إلغاء بعض العمليات لتفادي الضلوع في انتهاكات لحقوق الإنسان - من المسؤوليات الأخرى المثيرة للجدل الواقعة على عاتق مؤسسات الأعمال أن تنسحب الشركة من مناطق أو بلدان معينة تكون فيها حالة حقوق الإنسان قد ساءت إلى حد يجعل مجرد مواصلة العمليات بمثابة ضلوع في انتهاكات حقوق الإنسان.
-
Los asistentes señalaron dos situaciones generales: en primer lugar, cuando el abuso efectivo o posible se da en el contexto de las actividades empresariales -la esfera de influencia de la compañía; en segundo lugar, cuando los desmanes no guardan relación directa con la actividad mercantil- en otras palabras, fuera de la esfera de influencia de la compañía.
وذكر المشاركون حالتين عامتين: إحداهما أن يكون الانتهاك الفعلي أو المحتمل في سياق عمليات الشركة - أي داخل دائرة نفوذ الشركة؛ والأخرى عدم ارتباط الانتهاك على نحو مباشر بعمليات الشركة - أي حدوثه خارج دائرة نفوذ الشركة.
-
El año 2004, al igual que los anteriores, aparte de los esfuerzos constructivos que han de reconocerse, se caracterizó por violaciones masivas de los derechos humanos, una manipulación de la intolerancia interétnica, la violencia, matanzas, abusos contra las mujeres y los niños, desmanes de todo tipo por parte de los grupos armados contra la población civil y crisis políticas reiteradas.
وقد تميزت سنة 2004، مثلها مثل السنوات الماضية وبصرف النظر عن الجهود البناءة التي بذلت والتي لا بد من الاعتراف بها، بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والتلاعب بالحساسيات العرقية والعنف والمجازر والاعتداءات على النساء والأطفال والانتهاكات المختلفة التي ارتكبتها جماعات مسلحة في حق المدنيين، والأزمات السياسية المتكررة.
-
En general, el combate no se libra en campos de batalla como antes, sino en los pueblitos y hasta en los hogares, donde los civiles han estado más expuestos a los peligros del conflicto armado y a los desmanes sistemáticos de los dos bandos.
وفي الأعم الأغلب، لا يجري الصراع في شكل معركة تقليدية، وإنما في القرى، بل وحتى في المنازل حيث المدنيون هم الأكثر عرضة لمخاطر الصراع المسلح وللانتهاكات المنهجية من قِبل طرفي الصراع.
-
Sir Mark indicó cuáles son los retos para las empresas en materia de derechos humanos: la corrupción, la utilización transparente y la distribución equitativa de la renta por los gobiernos, la justicia en el empleo, la seguridad del personal y de la población circundante, la implementación de políticas sanas por la administración con respecto a la explotación de minas de manera artesanal, el reasentamiento de la población afectada por el sector de la extracción, la libertad sindical y tratar de no ser cómplices de los desmanes en el ámbito de los derechos humanos.
وقال السير مارك إن التحديات التي تواجه حقوق الإنسان هي: الفساد؛ واستخدام الحكومات للإيرادات على نحو شفاف وتوزيعها توزيعاً عادلاً؛ والمساواة في العمالة؛ وأمن الموظفين والمجتمعات المحلية المجاورة؛ وتنفيذ الحكومات سياسات حكيمة في مجال التعدين التقليدي؛ وإعادة توطين السكان المتأثرين بأنشطة الصناعة الاستخراجية؛ ونشاط النقابات الحر؛ ورفض الضلوع في انتهاك حقوق الإنسان.