We fully subscribe to the call for an urgent increase in the capacity of the African Union on the ground in the latter case.
ونؤيد تماما الدعوة إلى القيام على نحو ملحبزيادة قدرة الإتحاد الأفريقي في الميدان في الحالة الأخيرة.
There is also an urgent requirement for greater efficiency and success among providers.
وهناك أيضاً مطلب ملح يتعلق بزيادة فعالية مقدمي الخدمات وتعزيز نجاحهم.
The Christian communities in the province of Binh Phuoc allegedly applied to the authorities for authorizations to build new buildings intended for worship because the places of worship they had been using until then were dilapidated and in order to meet urgent needs resulting from the increase in the number of followers.
وفي محافظة بنه فيوك، يقال إن الطوائف المسيحية قد طلبت من السلطات الإذن لها بتشييد مباني جديدة مخصصة للعبادة، بسبب ضيق أماكن العبادة المستخدمة حتى ذلك الحين، وبغية تلبية الاحتياجات الملحة المتعلقة بزيادة عدد المؤمنين.
As described elsewhere in the present report, major efforts have been made over the decade to prevent disabilities, including through the global campaign to eradicate polio; efforts to increase consumption of iodized salt to prevent IDDs; and concerted efforts to reduce vitamin A deficiency, eradicate guinea worm disease and prevent measles.
وحسبما ورد في جزء آخر من هذا التقرير، بذلت جهود كبيرة خلال العقد لمنع حالات الإعاقة، بما في ذلك عن طريق الحملة الدولية للقضاء على شلل الأطفال، والجهود الخاصة بزيادة استهلاك الملح المعالج باليود لمنع الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود؛ والجهود المتضافرة لتخفيض نقص فيتامين ألف، والقضاء على مرض دودة غينيا والوقاية من الحصبة.