Examples
  • An offence, a quasi-contract or a simple act may also have such consequences.
    وقد تتمخض تلك النتائج أيضا عن جريمة أو شبه عقد أو أي فعل بسيط.
  • Quasi-debt instruments: ijara contract
    صكوك أشباه الديون؛ عقد الإجارة
  • It was suggested that those words were helpful to encompass claims other than contractual or tort claims such as claims in restitution or arising out of quasi-contract.
    ورئي أن ذلك التعبير مفيد من أجل شمل مطالبات غير المطالبات التعاقدية أو المطالبات القائمة على المسؤولية التقصيرية، ومنها مثلا المطالبات بجبر الضرر أو المطالبات الناشئة من شبه عقد.
  • It was noted that reorganization plans might be either a contract or a quasi-contract, which required court confirmation to become effective.
    ولوحظ أن خطط إعادة التنظيم قد تكون إما عقدا أو ما يشبه العقد، وهذا يتطلب إقرار المحكمة ليصبح ساري المفعول.
  • Extension of the scope of the Act to include persons under quasi-free-lance contracts with the Austrian state.
    تحديد هدف المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
  • The proposal to move mainly to continuing contracts, which amounted to quasi-permanent contracts, ran counter to the trend in national civil services and in the private sector, with whose salary levels the Secretariat was seeking to compete.
    وأردف قائلا إن مقترح التوجه أساسا نحو تحويل العقود المستمرة إلى عقود شبه دائمة معاكس للاتجاه العام في قطاع الخدمات المدنية الوطنية وفي القطاع الخاص، وهما القطاعان اللذان تسعى الأمانة العامة إلى منافسة مستويات الرواتب فيهما.
  • Because of its serious doubts as to the need for continuing or quasi-permanent contracts, his delegation also saw substantial drawbacks in the alternative approach of simply placing a ceiling on such contracts.
    وأضاف أنه نظرا للشكوك الخطيرة التي تنتاب وفد بلده إزاء الحاجة إلى عقود دائمة أو شبه دائمة، فإنه يرى أيضا مثالب كبيرة في النهج البديل المتمثل ببساطة في وضع حد أقصى على تلك العقود.
  • He doubted that continuing or quasi-permanent contracts should be used at all: they would create inequitable conditions for staff members performing the same duties in the same workplace but with different degrees of job security.
    وشكك في ضرورة اعتماد عقود مستمرة أو شبه دائمة: فهي ستؤدي إلى نشوء ظروف غير عادلة يؤدي فيها الموظفون نفس المهام في نفس مكان العمل ويتمتعون فيها بدرجات مختلفة من الأمن الوظيفي.
  • Effective management at the public organization level depends on performance appraisal; the use of quasi-markets and contracting out to foster competition, where appropriate; cost cutting and efficiencies; and an emphasis on results within administrative guidelines.
    وتقوم الإدارة الفعالة على صعيد المؤسسات العامة على تقييم الأداء؛ واستخدام ما يشبه الأسواق وإبرام عقود خارجية لتعزيز المنافسة أينما كان ذلك مناسبا؛ والفعالية وتقليص التكلفة والتشديد على النتائج ضمن المبادئ التوجيهية الإدارية.
  • While it backed the idea of streamlining the Organization's system of contracts, his delegation would like assurances that the new continuing contracts would not become a kind of quasi-permanent contract that would supplant the fixed-term contract, which was, in its view, the most suitable instrument for managing human resources.
    وأردف قائلا إن وفده بينما يدعم فكرة تبسيط نظام العقود الذي تطبقه المنظمة، فإن الوفد يود الحصول على تأكيدات بأن العقود المستمرة الجديدة لن تصبح نوعا من العقود شبه الدائمة التي تحل محل العقود المحددة المدة التي تعتبر في رأيه أنسب الأدوات التي يمكن بها إدارة الموارد البشرية.