New: txt translation in different dialects: like Syrian and Iraqi Arabic etc. ... , text check and correction, ask GPT questions. Check it out!
Examples
-
Yet another proposal was to avoid any reference to “making loans and accepting deposits”, because some banks might not be authorized to engage in both activities.
وذهب اقتراح آخر إلى تفادي أي اشارة إلى تقديم القروض وقبول الودائع، لأن بعض المصارف قد لا يكون مأذونا لها بالضلوع في ذينك النشاطين.
-
His delegation was strongly in favour of retaining the original language of the German proposal, which referred to the assignor as being in the business of banking and also indicated that banking meant making loans and accepting deposits.
وقال إن وفده يؤيد بقوة استبقاء الصياغة الأصلية للاقتراح الألماني التي تشير إلى المحيل باعتباره طرفاً في الأعمال المصرفية وأن المقصود بالعمل المصرفي هو منح القروض وقبول الودائع.
-
Language along the following lines was proposed for addition at the end of subparagraph (h): “If the assignor or the assignee is engaged in the business of banking by making loans and accepting deposits, a branch of that assignee or assignor is a separate person.”
واقترح أن تضاف صيغة على غرار ما يلي في نهاية الفقرة الفرعية (ح): "وإذا كان المحيل أو المحال إليه ضالعا في الأعمال المصرفية بتقديم القروض وقبول الودائع، يكون فرع ذلك المحال إليه أو المحيل شخصا مستقلا. "
-
Mr. Franken (Germany), reverting to article 5 (h), proposed the following addition, to follow the third sentence: “If the assignor or the assignee is engaged in the business of banking by making loans and accepting deposits, a branch of that assignee or assignor is a separate person”.
السيد فرانكن (ألمانيا): اقترح، عند عودته إلى المادة 5 (ح)، الإضافة التالية لكي تلي الجملة الثالثة: "إذا كان المحيل أو المحال إليه يمارسان أعمالاً مصرفية عن طريق منح القروض وقبول الإيداعات، فإن فرع هذا المحال إليه أو المحيل يعتبر كياناً مستقلاً".