Examples
  • No medical evidence has been provided to demonstrate that they were previously ill-treated.
    غادر صاحب الشكوى النرويج في 21 أيلول/سبتمبر ووصل إلى إسلام أباد في 22 أيلول/سبتمبر بعد توقف طوال الليل في بانكوك.لم يقدَّم أي دليل طبي يثبت أنهما تعرضا من قبل لسوء المعاملة.
  • In 2006 the government made bulk buys of hospital equipment to treat diseases which were previously treated in other countries through the National Health Board, especially haemodyalysis, heart surgery, etc.
    وفي عام 2006، بدأت الحكومة مشتريات جماعية لتجهيزات المستشفيات لعلاج أمراض كانت تعالج سابقاً في الخارج، عن طريق آلية المجلس الوطني للصحة، ولا سيما جراحة القلب وغيرها.
  • A preventive mammographic screening is available every two years to women between 50 and 60 not having been previously treated for breast cancer and not having regular check-ups.
    - وعملاً بهذا البروتوكول، جرى توسيع عملية الكشف بحيث تشمل النساء البالغات من 50 إلى 69 عاماً واللائي عولجن في المستشفيات لفترات طويلة. وتتكرر عملية الكشف كل سنتين؛
  • Some delegations noted that international development cooperation increasingly includes a number of areas that were previously treated in isolation, particularly trade, environment and development, which raises a challenge for the international community to seek out and ensure policy coherence across traditionally separate disciplines.
    ولاحظ بعض الوفود أن التعاون الإنمائي الدولي يتضمن باطراد عددا من المجالات التي كانت تعالج سابقا كلا على حدة، لا سيما التجارة، والبيئة، والتنمية، الأمر الذي يشكل تحديا للمجتمع الدولي بأن يسعى إلى تجانس السياسات وكفالته عبر مجالات منفصلة تقليديا.
  • Although peacekeeping is a vital instrument, there was previously a tendency to treat it as a temporary aberration rather than to invest in its long-term success.
    وعلى الرغم من أن حفظ السلام أداه حيوية، كان هناك اتجاه في السابق إلى معاملته كسبيل مؤقت بدلا من الاستثمار في نجاحه طويل الأجل.
  • Previously, international officials were treated by analogy with diplomats, although this practice could clearly compromise their independent status by subjecting them to the vagaries of national passport regimes and to the personal objections of receiving States.
    ففي السابق، كان المسؤولون الدوليون يعاملون قياسا على الدبلوماسيين رغم أنه من الواضح أن هذه الممارسة قد تمس بمركزهم المستقل بإخضاعهم لتقلبات نظم جوازات السفر الوطنية وللاعتراضات الشخصية للدولة الموفد لديها.
  • In the area of marks and distinctive signs, it provides regulations protecting so-called well-known marks, a category that had previously not been adequately treated under Guatemalan legislation;
    - فيما يتعلق بالعلامات والإشارات المميِّزة، يتوخى وضع معايير لحماية ما يسمى بالعلامات المشهورة، وهي فئة لم تحظ حتى الآن بالمعاملة المناسبة في تشريعاتنا؛
  • As previously reported, Cuba is treated in the same way as any other member State of the International Labour Organization (ILO) and actively participates in the annual International Labour Conference and other ILO bodies.
    وفقا لما أفيد به من قبل، تُعامَل كوبا بنفس الطريقة التي تعامَل بها أي دولة عضو أخرى في منظمة العمل الدولية، كما تشارك بنشاط في مؤتمر العمل الدولي السنوي وسائر هيئات المنظمة.
  • According to the complainants, their deportation from Sweden to Azerbaijan would constitute a violation of article 3 of the Convention against Torture, as they risk being detained, questioned, and tortured in relation to their brother's activities and on the basis of which they were previously ill-treated themselves. As the complainants are related to someone that has perpetrated serious political crimes, they claim that they will be treated accordingly, as enemies of the State.
    يقول صاحبا الشكوى إن ترحيلهما من السويد إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب، حيث إنهما سيواجهان خطر التعرض للاعتقال والاستجواب والتعذيب بسبب أنشطة أخيهما وهو الأمر الذي عرضهما من قبلُ لسوء المعاملة ونظراً لقرابتهما لشخص ارتكب جرائم سياسية خطيرة، يدعي صاحبا الشكوى أنهما سيعاملان تبعاً لذلك كأعداء للدولة
  • In light of the role of marine genetic resources in the development of novel drugs to treat previously incurable diseases, such as cancer and HIV/AIDS, an estimate of the current global costs of treatment of patients with those diseases could provide an indication of the cost-saving extent of new drugs based on marine genetic resources, including from areas beyond national jurisdiction.
    وفي ضوء الدور الذي تقوم به الموارد الجينية البحرية في تطوير عقاقير جديدة لمعالجة أمراض لم تكن من قبل قابلة للشفاء، مثل السرطان وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، من الممكن أن يكون تقدير التكاليف العالمية الحالية لمعالجة المرضى المصابين بتلك الأمراض مؤشرا لمدى الوفر في التكاليف الذي تحققه العقاقير الجديدة التي تعتمد على الموارد الجينية البحرية، بما يشمل الموارد الموجودة في مناطق واقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.