Examples
  • The result is a situation where different cultures live side by side but no interpenetration takes place.
    وهكذا فإننا نشهد حالة تعيش فيها ثقافات مختلفة جنباً إلى جنب دون أي تداخل فيما بينها.
  • Absorption is the process whereby a material transferred from one phase to another interpenetrates the second phase (e.g., contaminant transferred from liquid phase onto activated carbon).
    الامتصاص هو العملية التي يتم بواسطتها تحول مادة من مرحلة إلى مرحلة أخرى حيث تخترق المرحلة الثانية (مثل، تحول المادة الملوثة من المرحلة السائلة إلى كربون منشط).
  • The reality of life in all societies has become very complex. There is no possibility any more of ‘authentic cultural identity’ in that sense. We live in a global society in which forces of various cultural origins interpenetrate.
    وقد أصبح واقع الحياة معقّدا جدًّا في كلّ المجتمعات، حيث أن وجود "هوية ثقافيةّ خالصة" بالمعنى المطروح أمر لم يعد ممكنا على الإطلاق. نحن نعيش في مجتمع عالميّ، تتداخل فيه تأثيرات الثقافات المختلفة الأصول بعضها ببعض.
  • Globalization — through the increasing interpenetration of markets, the interdependence of sovereign States and the fostering of a civil society at the global level — is bringing home the reality of the notion of the global community.
    جعلت العولمة من مفهوم المجتمع العالمي حقيقة ملموسة على الصعيد المحلي، وذلك من خلال تزايد التداخل بين الأسواق، واعتماد الدول ذات السيادة بعضها على بعض، وتعزيز المجتمع المدني على صعيد عالمي.
  • What are the principles underlying a true dialogue of cultures? First of all, it is the equal dignity of all cultures and their ability to interpenetrate and enrich each other in a spirit of tolerance and mutual respect.
    وإذا تساءلنا عن المبادئ التي يستند إليها حوار حقيقي بين الثقافات، فإن الإجابة هي، في المقام الأول، المساواة في الكرامة بالنسبة لجميع الثقافات وقدرتها على أن تتداخل في بعضها البعض، ويثري بعضها بعضا، انطلاقا من روح التسامح والاحترام المتبادل.
  • Beyond this obvious interpenetration between human rights and humanitarian law in the formulation and content of the rules and in their practical implementation, the interrelationship of the two can be useful in the context of implementation.
    وإذا ذهبنا لأبعد من هذا التفسير الواضح للعلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من حيث صيغة ومحتوى القواعد وتنفيذها الفعلي، فإن العلاقة المتبادلة بين القانونين يمكن أن تكون مفيدة في سياق التنفيذ.
  • Adsorption involves the separation of a substance (liquid, oil) from one phase and its accumulation at the surface of another (activated carbon, zeolite, silica, etc.) Absorption is the process whereby a material transferred from one phase to another interpenetrates the second phase to form a solution (e.g., contaminant transferred from liquid phase onto activated carbon).
    يتضمن الإمتزاز فصل مادة (سائل، زيت) من مرحلة وتجميعها على سطح مرحلة أخرى (كربون منشط، زيوليت، سيليكا، إلخ.). الإمتصاص هو العملية التي يتم بواسطتها تحول مادة من مرحلة إلى مرحلة أخرى حيث تخترق المرحلة الثانية لتكون محلول (مثل، تحول المادة الملوثة من المرحلة السائلة إلى كربون منشط).
  • Adsorption involves the separation of a substance (liquid, oil) from one phase and its accumulation at the surface of another (activated carbon, zeolite, silica, etc.) Absorption is the process whereby a material transferred from one phase to another interpenetrates the second phase to form a solution (e.g. contaminant transferred from liquid phase onto activated carbon).
    ويشتمل الامتزاز على فصل المادة (سائل أو زيت) من مرحلة، وتراكمه على سطح مادة أخرى (الكربون المنشط، الزيولايت (Zeolite)، السليكا إلى غير ذلك). والامتزاز هو العملية التي تنتقل بها المادة من مرحلة إلى مرحلة ثانية لتشكيل سائل (مثل الملوث الذي ينتقل من مرحلة سائلة إلى كربون منشط).
  • Moving beyond mere cohabitation and to achieve interpenetration and bring about a genuinely multicultural society would make mutual recognition and interaction an integral part of daily life for everyone - the mosaic being the harmonious living arrangement that needs to be developed.
    وتجاوز واقع مرحلة المعيشة المشتركة هذه، للوصول، من خلال التداخل، إلى إقامة مجتمع متعدد الثقافات حقيقة، من شأنه أن يجعل الاعتراف المتبادل والتفاعل جزءاً لا يتجزأ من الحياة اليومية لكل فرد، وربما يمكننا بذلك تحقيق التساوق داخل هذه الفسيفساء من الثقافات.
  • Not only are this place and this role extremely limited, but the sophistication of present-day problems arising from the interpenetration of diverse cultural practices has created a paradox whereby the growing secularization of various areas of cultural, social, political and economic life has prompted a desire to take a fresh look at the Family Code in the light of an historical and historicized interpretation of the Shariah and the Islamic law on which the Code's provisions are supposedly based.
    وتجدر الإشارة إلى تناقض ظاهري يتمثل في أن ازدياد عمليات العلمنة الجارية في مجالات مختلفة من الحياة الثقافية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية، قد أدى إلى الرغبة في إعادة قراءة قانون الأسرة في ضوء تفسير يجرى في بعده التاريخي وفي ضوء تفسير للشريعة والقانون الإسلامي، اللذين يفترض أنهما استلهما لدى وضع قانون الأسرة يضعهما في ظروفهما التاريخية.