-
The current state of negotiations between the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC) and Iraq offers a glimpse of hope which needs to be seized.
وتتيح حالة المفاوضات الجارية حاليا بين لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والعراق بصيصا من الأمل ينبغي لنا أن نبقي عليه.
-
A few months ago, we had a glimpse of hope when talks were resumed between the Secretary-General and the Government of Iraq.
ومنذ أشهر قليلة مضت، لاحت لنا بارقة أمل عندما استؤنفت المحادثات بين الأمين العام وحكومة العراق.
-
However, we must express our sorrow, because we cannot catch any glimpse of hope that would make us believe that the international community will in fact play such a role.
ولكننا نعرب مع الأسف عن عدم وجود أي بصيص أمل حتى الآن لمثل هذا الدور.
-
In all the devastation visited upon Somalia, there was a glimpse of hope in the success of the Conference held in Arta, in the sister Republic of Djibouti, and presided over by President Ismail Omar Guelleh. The Conference drew together broad segments of Somali society.
لقد شهد الصومال وسط كل الخراب الذي حل به بارقة أمل تمثلت في نجاح المؤتمر الذي انعقد في عرته في جمهورية جيبوتي الشقيقة برعاية السيد الرئيس إسماعيل عمر غيله، والذي تداعت إليه أطراف هامة تمثل فئات واسعة من المجتمع الصومالي.
-
Mr. Abdelaziz (Egypt) (spoke in Arabic): The situation in the Darfur region of the Sudan is entering an important phase of transition from armed conflict, disorder and human catastrophe to an emerging glimpse of hope that the conflict is coming to an end, and that incremental steps are being taken to restore calm and stability and to achieve national reconciliation.
السيد عبد العزيز (مصر): يمر الوضع في دارفور بمرحلة تحول هامة من النزاع المسلح والفوضى والمآسي الإنسانية، إلى بارقة أمل تشير إلى إمكانية إنهاء هذا النزاع وبدء خطوات تدريجية نحو استعادة الهدوء والاستقرار وتحقيق المصالحة الوطنية.
-
The development of events since September 2000 in the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem, shows us that every time we begin to discern signs of understanding or that attempts are made to reach an understanding to enforce and realize peace in the Middle East, we find that Israel commits an act of aggression that totally erodes any glimpse of hope and undermines any attempt to achieve peace and security in the region.
إن متابعة تطورات الأحداث منذ شهر أيلول/ سبتمبر عام 2000 في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يتبين أنه كلما لاحت في الأفق بوادر للتهدئة أو بذل جهود ومحاولات للتوصل إلى تفاهم يؤدي إلى إنفاذ وتحقيق السلام في الشرق الأوسط، تقوم إسرائيل بعملية عدوانية تؤدي إلى نسف هذه البوادر والقضاء على أي محاولة للتوصل إلى سلام وأمن في المنطقة.
-
Sharon has made a habit of adopting harsh and heavy-handed responses to abort all peaceful initiatives at a time when Palestinian factions have expressed willingness to put an end to all their suicidal operations in return for Israeli withdrawal from Palestinian cities and an end to the assassination of Palestinian leaders by the Israeli army. Sharon carried out the Gaza massacre to suppress any peace initiative or any glimpse of hope for peace with the Palestinians.
ففي الوقت الذي كانت فيه الفصائل الفلسطينية قد عبرت عن موافقتها على إيقاف كافة العمليات الاستشهادية مقابل انسحاب القوات الإسرائيلية من المدن الفلسطينية وإيقاف عمليات اغتيال القيادات الفلسطينية من قبل الجيش الإسرائيلي، قام شارون بتنفيذ مذبحة غزة لإخماد أي مبادرة سلمية أو بصيص أمل في السلام مع الفلسطينيين.
-
At a time when we were beginning to see a glimpse of hope that Palestine and Israel would at last find peace and begin to try together to repair the dozens of years lost by the hundreds of thousands of people who have suffered in body and spirit; and at a time when we truly believed that wisdom was going to prevail over hatred, one man was allowed to call into question everything that had been so patiently and courageously woven together by people of good will.
وفي الوقت الذي بدأنا نرى بصيصا من الأمل بأن تجد فلسطين وإسرائيل السلام مرة أخرى، وبدأنا نحاول معا التعويض عن عشرات السنين التي فاتت مئات الآلاف من الناس الذين قاسوا جسدا وروحا؛ وفي الوقت الذي كنا نعتقد فيه حقا بأن الحكمة سوف تتغلب على الكراهية، سمح لرجل واحد أن يبدي ارتيابه في كل ما نتوصل إليه معا بكل صبر وشجاعة أشخاص من ذوي النوايا الحسنة.
-
My delegation recalls that, last year, when this agenda item was considered by the Assembly, some notable events had just taken place in parts of the occupied Palestinian territory and had given a glimpse of promise and hope that a political dialogue between the relevant parties could resume.
ويتذكر وفدي أنه، في السنة الماضية، حين كانت الجمعية العامة تنظر في هذا البند من جدول الأعمال، جرت أحداث بارزة في أجزاء من الأراضي الفلسطينية المحتلة، أعطتنا بصيص وعد وأملا بأن الحوار السياسي يمكن أن يُستأنف بين الأطراف المعنية.