New: txt translation in different dialects: like Syrian and Iraqi Arabic etc. ... , text check and correction, ask GPT questions. Check it out!
Examples
-
Analysis of the information submitted by the delegation of Germany shows that, of the seven types of fuses, only one can constitute a danger for military and civilian personnel: the contact fuse activated by pressure sensors.
يبين تحليل المعلومات المقدمة من وفد ألمانيا أن نوعاً واحداً فقط من أنواع الصمامات السبعة يمكن أن يشكل خطراً على الأفراد العسكريين والمدنيين، وهذا هو صمام التماس الذي يشغَّل بأجهزة استشعار الضغط.
-
It was suggested that proposed article 28 should be clarified so that the term “coercion” was not limited to the use of armed force, but extended to any contact, including economic pressure, that left the coerced State with no option but to comply with the desires of the coercing State.
واقترح أن يوضح نص المادة 28 المقترحة بحيث لا يقصر معنى “القسر” على استعمال قوة السلاح وإنما يوسع ليشمل أي اتصال بما في ذلك الضغوط الاقتصادية التي لا تترك للدولة المتعرضة للقسر أي خيار سوى الانصياع لرغبات الدولة التي تمارس عليها ذلك القسر.
-
The great challenge facing the signatory parties is to adopt a new common attitude to tackle this thorny question, to make the necessary contacts or to bring pressure to bear on the subregional, regional and international partners and, finally, to demand that sanctions be imposed on the armed groups if, in three months time, the negotiation process is not really under way.
ويتمثل التحدي الكبير المطروح أمام الأطراف الموقعة على الاتفاق في تبني موقف موحد جديد لإثارة هذه المسألة الشاقة والقيام بما يلزم من الاتصالات أو الضغوط لدى الشركاء دون الإقليميين والإقليميين والدوليين والمطالبة في الختام بفرض جزاءات على المجموعات المسلحة ما لم تبدأ، في غضون ثلاثة أشهر، عملية التفاوض بشكل جدي.